Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 9:19 - Enі Baalantı

19 Onnar cuvap ettilär: «Kimisi deer, ani Sän – İoan Vaatizedici, başkası – prorok İliya, taa başkası deer, ani dirildi bir evelki prorok».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ени Бааланты

19 Оннар ӂувап еттилӓр: «Кимиси деер, ани Сӓн – Иоан Ваатизедиӂи, башкасы – пророк Илийа, таа башкасы деер, ани дирилди бир евелки пророк».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 9:19
12 Iomraidhean Croise  

Da dedi kendi izmetkerlerinä: «Bu İoan Vaatizedici! O dirildi ölüdän, onuştan yapabiler kudretli işlär».


O vakıt geler İoan Vaatizedici İudeyanın çoluna da nasaat eder,


Padişah İrod işitti İisus için, zerä Onun adı hererdä anılardı. Kimisi deyärdi: «İoan Vaatizedici ölüdän dirildi, onuştan yapabiler kudretli işlär».


Başkaları deyärdilär: «O İliya», taa başkası deyärdi: «O bir prorok, evel vakıttan proroklardan biri gibi».


Bir gün, açan İisus dua edärdi bir tarafta üürenicilerinnän barabar, O koydu onnara butürlü bir sormak: «Ne deer insan, Kimim Bän?»


O sordu onnara: «Ama siz ne deersiniz, kimim Bän?» «Sän Hristossun Allahtan!» – cuvap etti Petri.


«E kimsin sän? İliyaysın mı?» – sordular onnar. «Diilim», – dedi o. «Beklenän proroksun mu?» «Diilim», – cuvap etti o.


«Eer sän diilseydin ne Hristos, ne İliya, ne dä beklenän prorok, ozaman neçin vaatiz edersin?»


Kimisi insandan, açan işittilär bu lafları, dedilär: «Bu adam hakına beklenän prorok».


Enidän sordular adama, ani köördu: «Senin gözlerini O açtıysa, ne sän deyecän Onun için?» «O bir prorok», – cuvap etti bu adam.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan