Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 7:33 - Enі Baalantı

33 Geldi İoan Vaatizedici, ne ekmek iyärdi, ne şarap içärdi, deersiniz: „Onda var fena duh“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ени Бааланты

33 Гелди Иоан Ваатизедиӂи, не екмек ийӓрди, не шарап ичӓрди, деерсиниз: „Онда вар фена дух“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 7:33
12 Iomraidhean Croise  

Etär, ki üürenici üüredicisi gibi olsun, hem çırak olsun çorbacısı gibi. Eer ev çorbacısına Veelzevul dediysedilär, nekadar taa çok evdekilerinä deyeceklär!


O vakıt geler İoan Vaatizedici İudeyanın çoluna da nasaat eder,


İoan giiyimniydi devä yapaasından rubaylan hem kuşanıktı deridän kayışlan. Onun imeesi – çekirgelär hem kır arı balı.


İoan giiyimniydi devä yapaasından rubaylan, kuşanıktı deridän kayışlan, iyärdi çekirgä hem kır arı balı.


O Allahın önündä olacek bir büük adam. İçmeyecek şarap hem başka sersem edän içkileri. Taa duumaktan o dolu olacek Ayoz Duhlan.


Onnar benzeerlär uşaklara, angıları oturêrlar meydanda da baarêrlar biri-birinä: „Çaldık sizä kavallan, oynamadınız; çaldık sizä gamnı türkü, aalamadınız“.


Geldi Adam Oolu, iyer hem içer, deersiniz: „Hobur hem içkici, harççıların hem günahkerlerin dostu!“


Çoyu onnardan deyärdilär: «Onda var fena duh, O bir deli. Neçin sesleersiniz Onu?»


İudeylär buna cuvap ettilär: «Dooru demedik mi biz, ani Sän samariyalıysın, hem ani Sendä var fena duh?»


«Şindi haliz annêêrız, ani Sendä var fena duh, – dedi iudeylär. – Avraam öldü, proroklar öldülär, ama Sän deersin: „Kim tamannêêr Benim sözümü, o hiç ölmeyecek“.


Ama başkaları, gülmää alarak, deyärdilär: «Onnar taazä şaraptan sarfoş olmuşlar!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan