Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 5:26 - Enі Baalantı

26 Hepsi şaştılar, metinnedilär Allahı büük korkuylan da deyärdilär: «Büün gördük şaşılacak işlär».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ени Бааланты

26 Хепси шаштылар, метиннедилӓр Аллахы бӱӱк коркуйлан да дейӓрдилӓр: «Бӱӱн гӧрдӱк шашылаӂак ишлӓр».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 5:26
13 Iomraidhean Croise  

Hepsi insan şaştı da dedi: «Diil mi acaba bu /Hristos/, Davidin oolu?»


Onnar hızlı çıktılar mezar içindän korkuylan hem büük sevinmäklän, kaçarak gittilär, haber versinnär üürenicilerinä.


İnsan, açan bunu gördü, korktu da Allahı metinnedi, ani adamnara bölä kuvet verer.


Çabuk bu kötürüm adam hepsinin önündä kalktı, aldı döşeeni da çıktı dışarı. Hepsi şaşardılar, Allahı metinneyeräk, deyärdilär: «Bölä iş hiç bir sıra bilä görmedik!»


O bayırlı İudeyanın erlerindä hepsi komuşuları bir korku bastı. Dolayda hepsi insan bunun için lafedärdi.


Açan gördü bunnarı Simon Petri, düştü İisusun ayaklarına da dedi: «Saabi, git bendän, zerä bän günahkerim!»


Hepsi korktular da Allahı metinnedilär, deyip: «Büük prorok kalktı aramızda!» hem: «Allah Kendi geldi Onun insanına!»


Hepsi insan Gerasa erindän yalvardılar, İisus gitsin onnardan, zerä pek korktuydular. İisus girdi kayık içinä da geeri döndü.


Enidän onnarı korkuttuktan sora braktılar, gitsinnär. Hiç bir maana bulamardılar cezalamaa onnarı, zerä hepsi insan Allahı bu oluş için metinnärdi.


Da metinnärdilär Allahı benim için.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan