Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 22:42 - Enі Baalantı

42 «Boba, eer istärseydin, aşırt Bendän bu acı çölmää! Hep okadar olsun diil Benim istediim, ama Senin».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ени Бааланты

42 «Боба, еер истӓрсейдин, ашырт Бендӓн бу аӂы чӧлмӓӓ! Хеп окадар олсун диил Беним истедиим, ама Сенин».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 22:42
21 Iomraidhean Croise  

Ozaman İisus dedi: «Şükür ederim Sana, Boba, gökün hem erin Saabisi, ani sakladın bunnarı aarif hem fikirli olannardan da açtın evlatlara.


Hakına, Boba, budur Senin istediin!


Ozaman İisus dedi: «Bilmeersiniz, ne isteersiniz. Var mı nicä siz içäsiniz o çölmektän, ani Bän içecäm /hem vaatiz olasınız o vaatizliklän, ani Bän olacam/?» «Var nicä», – cuvap etti onnar.


Sora gitti biraz taa ileri, düştü üzükoynu erä da başladı dua etmää: «Bobam, eer varsaydı nicä, ko aşsın bu acı çölmek Bendän. Hep okadar olsun diil ölä, nicä Bän isteerim, ama nicä Sän».


Gitti enidän ikinci sıra dua etmää da dedi: «Bobam, eer yoksaydı nicä aşsın bu çölmek Bendän, ki içmeyim onu, ko olsun Senin istediin».


Enidän brakıp onnarı, uzaklaştı da dua etti üçüncü sıra, deyip hep o lafları.


Ko gelsin Senin Padişahlıın. Ko olsun Senin istediin, nicä göktä, ölä erdä dä.


O dedi: «Avva, Bobam Benim! Hepsini Sän var nicä yapasın. Eer varsaydı nicä, aşırt Bendän bu acı çölmää. Hep okadar olsun diil ölä, nicä Bän isteerim, ama nicä Sän».


İisus deyärdi: «Boba, afet onnarı, zerä bilmeerlär, ne yapêrlar!» Attılar çetelä, payedip rubalarını biri-birinin arasında.


İisus dedi Petriyä: «Koy kılıcı kılıf içinä. Ne, içmeyecäm mi Bän o filcanı, ani Boba verdi, içeyim?»


İisus dedi: «Benim imääm budur: yapayım Onun istediini, Kim Beni yolladı, hem işini Onun tamannayım.


Bän yok nasıl yapayım bişey Kendimdän. Bän daava yapêrım ölä, nicä işiderim Bobadan. Benim daavam dooru, zerä bakêrım yapayım diil Benim Kendi istediimi, ama Bobanın, Angısı Beni yolladı.


Zerä göktän indim, diil ani Kendi istediimi yapayım, ama Beni yollayan Bobanın istediini tamannayım.


Biz onu döndürämedik, onun için, uslanıp, dedik: «Olsun Saabinin istedii!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan