Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




İakovun 5:5 - Enі Baalantı

5 Siz yaşadınız bu erdä sefalıkta, kendi beendiinizä görä. Kendinizi beslediniz, sansın bir kesilecek gün için.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ени Бааланты

5 Сиз йашадыныз бу ердӓ сефалыкта, кенди беендиинизӓ гӧрӓ. Кендинизи беслединиз, сансын бир кесилеӂек гӱн ичин.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




İakovun 5:5
28 Iomraidhean Croise  

Vardı bir zengin adam, angısı giinärdi ergivan hem incä keten rubaylan. Hergün yaşardı şenniktä hem sefalıkta.


Avraam cuvap etti: „Oolum, aklına getir, ani sän ii yaşadın, ama Lazar zor yaşadı, şindi o burada raatlık eder, ama sän zeetlenersin.


Yakışıklı yaşayalım, nicä gündüz aydınnıında lääzım. Olmasın ayıp iilenmeklär, sarfoşçuluk, orospuluk hem başka utanç işlär. Aranızda kavga hem kıskançlık olmasın.


Ama dul karı, ani kendini verer sefalık sürmeyä, taa yaşarkan, ölüdür.


hayın, fikirsiz, şişkin, taa çok sefa sevennär, nekadar Allahı.


Onnar ödek kendi kötülüklerinä görä kabledeceklär, zerä severlär gündüz sefalık sürmää. Onnar lekeleerlär hem utandırêrlar. Hoşlanêrlar aldatmaktan, açan sizinnän iyip-içerlär.


Böleleri kara lekä olêrlar sizin sevgi sofralarınızda. Sizinnän barabar konuşêrlar, korkusuz kendilerini besleerlär. Onnar, susuz bulutlar gibi, lüzgerdän esili. Onnar, nicä güzün fidannar, iki kerä ölmüş – meyvasız hem köktän çıkarılmış.


Nekadar kendini metetti hem sefalık sürdü, okadar zeet hem kahır ona çevirin. Zerä o kendi-kendinä deer: „Padişahka gibi oturêrım, diilim dul hem hiç kahır çekmeyecäm!“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan