Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 5:5 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

5 اون مووقه یِتا از پیرا مِ ره بااوته: «برمه نَکِن؛ هارِش اون شیر که یهودائه قَبیلهِ جِم و داوودِ ریشهِ جِم هَسه، پیروز بَییه، تا طومار و اون هفتا مُهرِ واز هاکانه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

5 اون موقِه ایتا از ریش سِفیدان مَرِه باَگوته: «بِرمِه نَکُن؛ بِیِیش، اون شیر که یَهودایِ قَبیله یه جی و داوود ریشه یه جیه، پیروز هَبا، تا طومار و اونه هفتا مُهرِ واز هَکونه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

5 هون موقِه یَتِه از ریش سِفیدِن مِنِه بُتِه: «بِرمِه نَکِن؛ هارِش، هون شیر گه یَهودایی قَبیله ای جا و داوودی ریشه ای جائه، پیروز بَوِه، تا طومار و وی هفتا مِهرِ وا هاکِنِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 5:5
25 Iomraidhean Croise  

عیسی شه دیمِ دَگاردِنیه و وِشونِ بااوته: «ای اورشَلیمِ کیجائون، مِ وسه بِرمه نَکِنین؛ شه وِسه و شه وَچونِ وِسه بِرمه هاکانین.


عیسیِ خِداوند وَختی وه ره بَدیئه، وه دِل وه وِسه بَسوته و اون بیوه زِنا ره بااوته: «بِرمه نَکِن.»


تِمومِ مَردِم کیجا وِسه برمه زاری کاردِنه. ولی عیسی بااوته: «برمه نَکِنین، چوون کیجا نَمِرده بلکه خو دِله دَره.»


وِشون وه ره بااوتِنه: «ای زِنا، چه بِرمه کاندی؟» مریِم جِواب هِدا: «مِ سرورِ بَوِردِنه و ندومبه و وه ره کجه بییِشتِنه.»


و وه ریکائه خَوِری، که جسماً داوودِ نَسلِ جِم دِنیا بییَمو،


و اَت کَش دییه، اِشَعیائه پیغمبر هم گانه: «یسائه بِنه اِنه، کِسی که بِلِند بَییه تا غیرِ یَهودیونِ سَر حِکمرونی هاکانه؛ غیرِ یَهودیون، وه ره امید وَندِنه


چوون معلومِ اَمه خِداوند یهودائه نَسلِ جِم بییه و موسی اون طایفهِ جِم کهانتِ خَوِری هیچی نااوته.


عیسی مسیحِ مکاشفه، که خِدا وه ره هِدا تا اون چیا که وِنه خَله زود اِتّفاق دَکِفه ره شه نوکِرونِ سِراغ هاده، وه اینِ شه فِرشتهِ بَفرِسییِنِ هِمراه، شه نوکِر یوحنائه وِسه دیار هاکارده.


«مِن، عیسی، شه فرشته ره شِمه پَلی بَفرِسیمه تا این چیا ره کلیساهائه وِسه شِهادت هاده. مِن داوودِ ریشه و صِواحیِ ستارِمه که تابِنه.»


«هر‌ کی پیروز بَووه، اینِ وه ره دِمبه که مِ هِمراه مِ تَختِ سَر هِنیشه، هَمون‌ طی که مِن پیروز بَیمه و شه پییِرِ هِمراه وه تَختِ سَر هِنیشتِمه.


اون بیست و چهارتا پیر، اون تخت‌نشینِ روب رو بِنهِ سَر کَفِنِنه و وه ره که تا اَبد و تا اَبد زنده ئه ره پَرَسِش کاندِنه و شه تاجِ وه تَختِ جلو دِم دِنِنه و گاننه:


اون تَختِ دور تا دور، بیست و چهار تا تخت دَییه و اون تختائه سَر بیست و چهار تا پیر نیشته بینه. که اسبه لِواس شه تَن و طِلا تاج شه سَر داشتِنه.


و مِن شِروع هاکاردِمه زار زار برمه هاکاردِن، چوون هیچ‌کی دَنی بییه که لیاقت داره تا اون طومارِ واز هاکانه یا وه دِله ره هارِشه.


اون مووقه وَره ره بَدیمه که یِتا از اون هفتا مُهرِ بِشکِسه و بِشنُسِمه یِتا از اون چهارتا زنده مخلوق یِتا صدائه هِمراه که رعدِ واری بییه بااوته: «بِرو!»


بعد یِتا از اون پیرا مِ ره صدا هاکاردو بااوته: «اینا که اسبه قَوا شه‌تَن دارنِنه کی هَسِنه و کِجه جِم بییَمونه؟»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan