Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 4:8 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

8 و اون چهارتا زنده مخلوق، هر کِدوم شیش تا بال داشتِنه و دور تا دور و وِشون میون، چِشِ جِم پِر، و شو و روز یه سَرِ گاتِنه: «قدّوسِ، قدّوسِ، قدّوسِ خِداوندْ خِدائه قادر مطلق، وه که دَییه و دَره و اِنه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

8 و اون چار تا زندهِ مخلوق، هر کُدام شِش تا بال داشتِن و دُور تا دُور و اوشانه میَن چِشِ جی پُربا، وَ شُو و روز یِکسَرِه گونه بان: «قدّوسِ، قدّوسِ، قدّوسِ خُداوند، خُدای قادِرِ مطلق، اونیکه دَبا و دَرِه و هَنه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

8 و هون چار تا زینِّه مخلوق، هر کِدیم شِش تا بال دارِنِه و دُور تا دُور و وِشونی میِن چِشی جا پِرِ، و شُو و روز یَکسَرِه گِنِنِه: «قدّوسِ، قدّوسِ، قدّوسِ خِداوندْ، خِدای قادِرِ مِطلق، ویگه دَوِه و دَرِه و اِنِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 4:8
42 Iomraidhean Croise  

پَس هوشیار بوئین و شه خاطِر بیارین که مِن سه سالِ تِموم، شو و روز، اَسریِ هِمراه یه لَحظه هم، شِمه هِشدار هِدائِنِ جِم، نِسّامه.


«مِن شِمه پییِر بومبه و شِما مِ ریکائون و کیجائون بونِنی، خِداوندِ قادرِ مطلق اینِ گانه.»


چوون شِما ای بِرارون، اَمه زَحمِت و کار هاکاردِن شِمه‌ یاد دَره، که شو و روز کار کاردیمی تا اون مووقه که خِدائه انجیلِ شِمه وِسه موعظه کامبی، هیچ کسِ سربار نَبوئیم.


خوار تِ حِواس، شه ره و اون تعلیمی که دِنی ره، بوئه. اینِ دِله پابرجا باش، چوون این کارِ هِمراه هم شه ره و هم اونایی که تِ گَبِ اِشنُنِنه ره نِجات دِنی.


خِدائه کِلامِ اِعلام هاکان و وَخت و بی وَخت آماده باش و خَله صبر و کاملِ تعلیمِ هِمراه، اِصلاح و سَراکو و تَشویق هاکان.


عیسی مَسیح دیروز و اَمروز و تا اَبد هَمونِ.


یوحنائه طَرِف جِم، هفتا کلیسائه وِسه که آسیائه منطقهِ دِله دَرِنه: فِیض و صِلح و سِلامتی شِمه وِسه بِیّه، وه طَرِفِ جِم که دَره و دَییه و اِنه، و هفتا روحِ طَرِف جِم که وه پادشاهیِ تَختِ روب رو دَرِنه،


خِداوندْ خِدا گانه: «”الف“ و ”ی“؛ مِنِمه؛ اون قادرِ مطلق که دَره و دَییه و اِنه.»


بااوتِنه: «اِی خِداوندْ خِدائه قادر مطلق تِ ره شِکر کامبی، ای تِ که دَری و دَئی. چوون که تِ شه گَتِ قِدرَتِ شه ‌دَس بَییتی و سلطنت هاکاردِنِ شِروع هاکاردی.


و وِشونِ عِذابِ دی تا اَبد و تا اَبد بالا شونه. و اونایی که اون وحشی جانور و وه مجسمه ره پَرَسِش کاندِنه و هر کس که وه اسمِ علامِتِ قبول کانده، نا روزِ دِله آسایش دارنه و نا شوِ دِله.»


وِشون اون تَختِ روب رو و اون چهارتا زنده مَخلوق و اون پیرائه روب رو یِتا جدیدِ سرود بَخوندِسِنه. هیچ کس نَتونِسه اون سرودِ یاد بَیره، به جز اون صد و چهل و چهار هزار نَفِر که زِمینِ مَردِمِ میون اَت کَش دییه بَخری بَییه بینه.


و وِشون خِدائه خادِم، موسیِ سرود و وَرهِ سرودِ خوندِسِنه و گاتِنه: «تِ کارا گَت و عجیبِ، ای خداوند خِدائه قادرِ مطلق. تِ راه ها چَنده عدل و حقِّ، ای مِلّت هائه پادشاه.


یِتا از اون چهارتا زنده مخلوق، اون هفتا فرشته ره هَفتا طِلا پیاله که خِدائه غَضِبِ جِم پِر بییه، هِدا، خِدایی که تا اَبد و تا اَبد زنده ئه.


چوون اینا دیوهائه اِرواحِنه که نشونه و معجزات یارنِنه و تِمومِ دِنیائه پادشاهونِ پَلی شونِنه تا وِشونِ، خِدائه قادرِ مطلقِ گَتِ روزِ دِله جنگِ وِسه جَمع هاکانِن.


و بِشنُسِمه قِروونگاه گانه: «اَره، ای خِداوندْ خِدائه قادرِ مطلق، تِ داوِری ها، حَقّ و عدلِ.»


و وه دِهونِ جِم یِتا تیزِ شمشیر بیرون اییَمو، تا اونِ هِمراه ملّتها ره بَزِنه. «آهنی عصائه هِمراه وِشونِ سَر حکومت کانده.» وه خِدائه قادرِ مطلقِ غیظ و غَضِبِ اَنگورِ، شِرابِ حوضِ دِله لَگِد مال کانده.


و اون بیست و چهارتا پیر و اون چهارتا زنده مخلوق شه دیمِ سَر دَکِتِنه ‌و خِدا که تَختِ سَر نیشته بییه ره پرسِش هاکاردِنه و بااوتِنه: «آمین. هَلِلویاه!»


شَهرِ دِله هیچ معبدی نَدیمه، چوون خِداوندْ خِدائه قادر مطلق و وَره، وه معبِد هَسِنه.


«فیلادِلفیهِ کلیسائه فِرشتهِ وِسه بَنویس: «اون که قدّوسِ، اون که حَقِّ، اون که داوودِ کلیتِ دارنه، اون که واز کانده و هیچ کِس نَتونده دَوِنده، و اون که وَندِنه و هیچ کس نَتونده واز هاکانه، این طی گانه:


اون تَختِ دور تا دور، بیست و چهار تا تخت دَییه و اون تختائه سَر بیست و چهار تا پیر نیشته بینه. که اسبه لِواس شه تَن و طِلا تاج شه سَر داشتِنه.


و تَختِ جلو، یه چی دَییه که یِتا شیشه ای دریا ره موندِسه، بلورِ واری. تَختِ دور تا دور و چهارگوشه چهار تا زنده مخلوق دَیینه، و وِشونِ تَن هر طَرِف، پَس و پیش چِشِ جِم پِر بییه.


هر وَخت که اون زنده مخلوقا، اون تخت‌نشینِ وِسه، اونی که تا اَبد و تا اَبد زنده ئه، جِلال و حِرمت و شُکر پیشکش کاندِنه،


و تَختِ میون اون چهار تا زنده مخلوق و پیرائه میون یِتا وَره بَدیمه اِیست هاکارده بییه که یِتا قِروونیِ واری، هفتا شاخ و هفتا چِش داشته،که خِدائه هفتا روحِنه که تِمومِ آدِمونی که زِمینِ سَر دَرِنهِ وِسه بَفرِسی بَینه.


اون مووقه وَره ره بَدیمه که یِتا از اون هفتا مُهرِ بِشکِسه و بِشنُسِمه یِتا از اون چهارتا زنده مخلوق یِتا صدائه هِمراه که رعدِ واری بییه بااوته: «بِرو!»


و اون چهارتا زنده مخلوق میون، یه چی صِدائه واری بِشنُسِمه که گاته: «یِتا دَئیل گندِم، یه دینار و سه تا دَئیل جو یه دینار؛ و راغون و شِرابِ ضرر نَزِن!»


و تِمومِ فرشته ها، تَختِ دورِ ور و پیرا و چهارتا زنده مخلوق دور اِیست هاکارده بینه؛ و وِشون شه دیمِ هِمراه بِنهِ سَر دَکِتِنه و خِدا ره پرسِش کاردِنه و


اینِ وِسه ئه که: «اینا خِدائه تَختِ پَلی دَرِنه و شو و روز وه مَعبِدِ دِله وه ره خِدمِت کاندِنه؛ و اون تخت‌نشین، شه حضورِ هِمراه وِشونِ سرپِناه دِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan