Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 3:18 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

18 تِ ره نصیحت کامبه که خالصِ طِلا که تَش جِم بُگذِشته ره مِ جِم بَخرینی تا دولتمند بَووی؛ و اسبه لِواس ها، تا دَپوشی و تِ لختیِ شرم بَدیئه نَووه؛ و مَرهم، تا شه چِشائه سَر بَمالی تا بَوینی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

18 تِرِه نَصیحَت کانَم خالِصِ طَلا که تَشِ جی بُگذَشته رِه، می جی بَهینی تا دولتمند هَبی، و اِسبی لِواسِشان، تا دَکُنی و تی لُختی یه شَرم بِدیِه نَبو، و مَرهم، تا تیِ چِشِ سَر بمالی تا بَینیِ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

18 تِرِه نَصیحَت کِمِّه خالِصِ طِلا گه تَشی جا بِگذِشتِه رِه، میجا بَخرینی تا دولتمند بَووئی، و اِسبی لیواسیشون، تا دَکِنی و تی لِختی ای شَرم بَئی نَوو، و مَرهم، تا شی چَشی سَر بَمالی تا بَوینی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 3:18
34 Iomraidhean Croise  

«آسِمونِ پادشاهی جا هِدائه گَنجی ره موندِنه که یِتا زِمینِ دِله دَره، یه نَفِر وه ره پی دا کانده، هَمونجه وه سَرِ پوشِندِنه، خِشالیِ جِم شونه، اون چی که دارنه ره روشِنه، و اون زِمینِ خَرینده.


ولی عَقل دارِ کیجائون بااوتِنه: نا نَدِمبی، چوون که راغون هَمهِ وِسه وَس نَکانده؛ بُورین و دِکون دارِ جِم شه وِسه راغون بَخرینین.


این عاقبتِ کَسیِ که شه وِسه مال و مِنال جَمع کانده، ولی خِدائه وسه پولدار نییه.»


اگه که راس راسی اونِ دَپوشییِنِ هِمراه، دییه لِخت نیمی.


چوون اَمه خِداوند عیسی مَسیحِ فیضِ جِم باخَوِرِنی که هر چَن دولتمند بییه، شِمه خاطِری فقیر بَییه تا شِما وه فقرِ دِله دولتمند بَووین.


وِشونِ دستور هاده که خواری هاکانِن و خوارِ کارائه دِله دولِتمند بَووِن، بَخشنده و دَس دِلواز بوئِن.


عزیزِ بِرارون، گوش هادین! مگه خِدا این دِنیائه فقیرونِ انتخاب نَکارده تا ایمونِ دِله دولتمند بوئِن و پادشاهی‌ای ره اِرث بَوِرِن که وه شه دوسدارونِ وَعده هِدا؟


تا شِمه ایمونِ اِصالت، آزمودِ دِله ثابت بَووه و اون روز که عیسی مَسیحِ ظِهور کانده حَمد و ثناء و جِلال و اِحترامِ باعث بَووه، هَمون ایمون که طِلائه جِم خَله با ارزش ترِ که هرچَن از بین شونه، ولی تشِ هِمراه آزمود بونه.


«هارِش، مِن دِزِ واری اِمبه! خِشا به حالِ اونی که بیدار بَمونه و لِواسِ دَپوشیه بوئه، نَکِنه لِخت و پتی راه دَکِفه و همه وه رِسوایی ره بَوینِن.»


یِتا نازِکِ کَتونِ لِواس که سو سو زَنده و پاکِ ره وه ره هِدانه تا شه‌تَن هاکانه.» چوون اون نازِکِ کَتونِ لِواس، مِقدِّسینِ صالحِ اَعمالِ.


تِ عِذاب ها و فقر جِم خَوِر دارِمه، ولی تِ دولتمندی! و اون آدِمائه تِهمتهائه جِم خَوِر دارمه که گانِنه یهودینه و نینه، بلکه شیطانِ عبادتگاهِنه.


چوون گانی: ”دولتمندِمه؛ مال و مِنال دارمه و هیچیِ مِحتاج نیمه.“ و نَدوندی که بدبخت و ذلیل و فقیر و کور و لِخت و پَتی ئی.


اون تَختِ دور تا دور، بیست و چهار تا تخت دَییه و اون تختائه سَر بیست و چهار تا پیر نیشته بینه. که اسبه لِواس شه تَن و طِلا تاج شه سَر داشتِنه.


بعد یِتا از اون پیرا مِ ره صدا هاکاردو بااوته: «اینا که اسبه قَوا شه‌تَن دارنِنه کی هَسِنه و کِجه جِم بییَمونه؟»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan