Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 3:10 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

10 چوون که تِ مِ کِلامِ صبر و تِحَمُّل خَوِری داشتی، مِنِم تِ ره اون آزمودِ ساعتِ دِله دارمه اون ساعت که تِمومِ دِنیائه سَر اِنه تا زِمینِ سَرِ مَردِمِ آزمود هاکانه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

10 چونکه تو می کلامِ صبر و تَحَمُلِ هَمرَه قایِم بِداشتی، مَنَم تِرِه اون آزمونِ ساعتِ دِلِه که تمام دُنیایِ سَرهَنه تا زَمینِ سَرِمَردُمِ، آزمون هَکونه حِفظ کانَم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

10 چونگه تو می کلامِ صبر و تَحَمِلی خَوَری داشتی، مِنَم تِرِه هون آزمودی ساعتی دِلِه دارمِه، هون ساعت گه دِشتِه دِنیایی سَر اِنِه تا زَمینی سَری مَردِنِ، آزمود هاکِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 3:10
30 Iomraidhean Croise  

سَر آخِر وَختی پادشاهیِ خَوِرِ خِش، تِمومِ دِنیائه آدِمون گوش بَرِسه و تِمومِ قوم ها اونِ جِم خَوِر دار بَوِون، اون وَخت دِنیا به آخِر رِسِنِه.


بیدار بوئین و دِعا هاکانین تا آزمودِ دِله نَکِفین. حَییقَتِن روح خوانه ولی تَن ناتِوونه


اِما ره آزمودِ دِله نیار بلکه اِما ره شیطانِ جِم رهایی هاده،


حَییقَتاً، شِما ره گامبه، تِمومِ دِنیائه دِله، هرجا که اِنجیل موعظه بَووه، این زِنائه کارِ هَم گانِنه و شه یاد یارنِنه.»


اون روزائه دِله، آگوستوس که رومِ امپراطور بییه دَستور هِدا تا همه اونایی که رومِ امپراطوریِ دِله زندگی کاردِنه سرشِماری بَووِن.


«مِن تِ اسمِ، اونایی ره که تِ این دِنیائه دِله مِ ره هِدایی، دیار هاکاردِمه. اونا تِ وِسه بینه و تِ وِشونِ مِ ره هِدایی، و وِشون تِ کلامِ به جا بیاردِنه.


اَوّلاً که، شه خِدا ره عیسیِ مَسیحِ طَریقِ جِم، شِما همهِ خاطِری شِکر کامبه، چوون شِمه ایمونِ آوازه تِمومِ دِنیائه دِله دَپیته.


هیچ آزمودی شِمه وِسه نییَمو که بَقیه آدِمونِ وِسه نییَمو بوئه. خِدا وِفادارِ؛ وه نییِلنه شه تِوانِ جِم ویشتر، آزمود بَووین، ولی آزمودِ دِله، یِتا راه فِرار هم اییِلنه تا شِما بَتونین طاقِت بیارین.


پَس خِدائه اَسلحه ره کامل دَپوشین، تا شرِّ روزِ دِله بَتونین قایم هِرسین، و بَتونین بعد از اینکه همه چی اِنجام بَییه، پایدار هِرسین.


اگه طاقت بیاریم، وه هِمراه سلطَنِت هم کامبی. اگه وه ره اِنکار هاکانیم، وه هم اِما ره اِنکار کانده.


مِ بِرارون، مگه بونه اَنجیلِ دار، زیتون بیاره؟ یا اَنگورِ دار، اَنجیل هاده؟ همین‌طی ام شورِ چشمه نَتونده شیرینِ اوه هاده.


ای عزیزون، این تشِ جِم که شِمه آزمود هاکاردِنِ وِسه شِمه میون دَکِته، تعجب نَکِنین، اِنگاری که یِتا عجیبِ چی شِمه سَر بییَمو.


پَس خِداوند دونده چی طی صالحِ آدِمونِ آزمودهائه جِم نِجات هاده و گِناهکارونِ داوِریِ روزِ مکافات وِسه داره،


مِن یوحنا، شِمه بِرار، که عِذابِ دِله و پادشاهی و صبر و تِحَمُّلی که عیسیِ دِله ئه، شِمه هِمراه شریکِمه، خِدائه کِلام و عیسیِ شِهادتِ خاطِری یِتا جزیرهِ دِله دَیمه که اونِ پاتموس گاتِنه.


اونایی که زِمینِ سَر دَرِنه وِشونِ بَمِردِنِ وِسه ذوق کاندِنه و جشن گِرنِنه و هَمدییه ره هَدیه ها دِنِنه‌؛ چوون اون دِتا پِیغَمبِر، اونایی که زِمینِ سَر دَینه ره عِذاب هِدا بینه.


اگه قِرار بوئه یه نَفِر اسیر بَووه، اسیریِ وِسه شونه. اگه قِرار بوئه یه نَفِر شَمشیرِ هِمراه بَکوشته بَووه وِنه شَمشیرِ هِمراه بَکوشته بَووه و این مِقدّسینِ پایداری و وِشونِ ایمونِ خوانه.


و اون نشونه ها و معجزاتِ خاطِری که اِجازه داشته اون اَوِّلین وحشی جانورِ عَوِض به کار بَیره، اونایی که زِمینِ سَر دَینه ره گول بَزو و وِشونِ بااوته یِتا مجسمه اون وحشی جانورِ جِم بَسازِن که شَمشیرِ هِمراه زَخمی بَییه، ولی با این وجود زنده بَمونِسه.


و تِمومِ اونایی که زِمینِ سَر دَرِنه و اون وحشی جانورِ پَرَسِش کاندِنه - یعنی هر کس که وه اسم، وَرهِ حیاتِ دفتر دِله بَنوشته نَییه، هَمون وَره که قبل از این که دِنیا خَلق بَووه، قِروونی بَییه بییه.


این مِقَدّسینِ پایداری ره خوانه، وِشون که خِدائه اَحکام و مَسیحِ ایمونِ دارنِنه.


بعد یِتا دییه فرشته‌ بَدیمه که آسمونِ میون پرواز کارده و اَبدی اِنجیلِ شه هِمراه داشته تا اونِ اونایی که زِمینِ دِله دَرِنه، و هر ملّت و طایفه و زِوون و قومِ اِعلام هاکانه.


چوون اینا دیوهائه اِرواحِنه که نشونه و معجزات یارنِنه و تِمومِ دِنیائه پادشاهونِ پَلی شونِنه تا وِشونِ، خِدائه قادرِ مطلقِ گَتِ روزِ دِله جنگِ وِسه جَمع هاکانِن.


وه که زِمینِ پادشاهون وه هِمراه زِنا هاکاردِنه و اونایی که زِمینِ سَر دَرِنه وه زِناکاریِ شِرابِ جِم مَست بَینه.»


اون وحشی جانور که بَدی ای، دَییه، اَلان دییه دَنییه، و خَله زود هاویهِ چاهِ جِم بیرون اِنه و هِلاکتِ سَمت شونه. و اونایی که زِمینِ سَر دَرِنه که وِشون اسم از مووقه ای که دِنیا خَلق بَییه حیاتِ دفترِ دِله بنوشته نَییه، اون وحشی جانور بَدیئِنِ جِم تعجِّب کاندِنه، چوون وه دَییه، اَلان دَنییه، و خَله زود اِنه.


اون عِذاب هائه جِم که خَله زود کَشِنی، نَتِرس. هارِش، اِبلیس خَله زود شِمه جِم بَعضیا ره زِندونِ دِله دِم دِنه تا آزمود بَووین و ده روز عِذاب بَکِشین. تا مَرگ وِفادار بَمون، که مِن زندگیِ تاجِ تِ ره دِمبه.


مِن تِ اَعمالِ جِم خَوِر دارمه. هارِش یِتا واز هاکارده در تِ روب رو بییِشتِمه که هیچ‌کس نَتونده اونِ دَوِنده. دومبه که تِ قِوَّت کمِ، ولی مِ کِلامِ داشتی و مِ اسمِ انکار نَکاردی.


وِشون بِلِندِ صِدائه هِمراه داد زونه و گاتِنه: «ای خِداوند که قادر و قدّوس و حَقّی، تا کی داوِری نَکاندی و اَمه خونِ تقاصِ زِمینِ مَردِمِ جِم نَیرِنی؟»


بعد بَدیمه و هارِش یِتا عقاب آسمونِ دِله هَمون طی که دَییه پرواز کارده بِلِندِ صِدائه هِمراه شونگ کَشیه: «وای، وای، وای زِمینِ مَردِمِ سَر، چوون که هیچی نَموندِسه اون سه تا فِرشتهِ شِیپورهائه صِدا دَر بِیّه.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan