Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 22:9 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

9 ولی اون مِ ره بااوته: « این طی نَکِن! مِنِم تِ و تِ بِرارونِ واری، یعنی پِیغَمبِرون، و اونایی که این کتابِ کِلامِ به جا یارنِنه، هم خِدمتِمه. خِدا ره پَرَسِش هاکان.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

9 وَلی اون مَرِه باَگوته: «اینجور نَکُن! مَنَم ایتا تو و تی اَداشانِ مِثان، یعنی پِیغمبَرِان و اوشانیکه این کِتابِ کلامِ بِجا هارنَن، همخِدمتم. خُدا رِه پَرَسِّش هَکُن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

9 ولی هون مِنِه بُتِه: «هینجور نَکِن! مِنَم هِتی تو و تی بِرارِنی تَرا، یَعنی پِیغمبَرِن و اونانیگه هَین کیتابی کلامِ بِجا اُرِنِه، همخِدمتمِه. خِدارِه پَرَسش هاکِن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 22:9
19 Iomraidhean Croise  

و عیسی ره بااوته: « اَگه مِ روب رو زانو بَزِنی و مِ ره پَرَسِش هاکانی، تِمومِ اینا تِ وِسه بونه.»


پَس اَگه تِ مِ ره پَرَسِش هاکانی، تِمومِ اینا تِ وِسه بونه.»


همین طی هم دومبی که خِدائه ریکا بَییَمو و اِما ره فَهم هِدا تا وه که حَییقَتِ ره بِشناسیم، و اِما وه دِله که حَییقَتِ دَرِمبی، یعنی وه ریکا، عیسی مَسیحِ دِله. وه خِدائه حَییقی و اَبدی زندگیِ.


عیسی مسیحِ مکاشفه، که خِدا وه ره هِدا تا اون چیا که وِنه خَله زود اِتّفاق دَکِفه ره شه نوکِرونِ سِراغ هاده، وه اینِ شه فِرشتهِ بَفرِسییِنِ هِمراه، شه نوکِر یوحنائه وِسه دیار هاکارده.


که گاته: «اونچی که ویندی ره یِتا کتابِ دِله بَنویس و این هفتا کلیسا: اَفِسُس، اِسمیرنا، پِرگاموم، تیاتیرا، ساردِس، فیلادِلفیه و لائودیکیهِ وِسه بَفرِس.»


و وه یِتا بِلِندِ صِدائه هِمراه بااوته: «خِدائه جِم بَتِرسین و وه ره جِلال هادین، چوون که وه داوِریِ ساعت بَرِسیه. وه ره پرسِش هاکانین. وه که آسِمون و زِمین و دریا و چشمه‌هائه اوه ره خَلق هاکارده.»


ای خِداوند،کیِ که تِ جِم نَتِرسه و تِ اسمِ، جِلال نَده؟ چوون فِقَط تِ قدّوسی. تِمومِ مِلّت ها اِنِنه و تِ ره پرسِش کاندِنه چوون که تِ عادلانه کارا دیار بَییه.»


بعد وه لینگ دَکِتِمه تا وه ره پَرَسِش هاکانِم. ولی وه مِ ره بااوته: «این طی نَکِن! چوون مِن هم تِ واری و تِ بِرارونِ واری که عیسیِ شِهادتِ قایم بَچِسبِسِنه، هم خِدمِتِمه. خِدا ره پَرَسِش هاکان! چوون عیسیِ شِهادت، نبِوّتِ روحِ.»


وه مِ ره بااوته: «این کِتابِ نَبِوَّتِ کِلامِ، مُهرِ موم نَکِن، چوون اون وَخت نَزیکِ.


مِن هر کیِ که این کتابِ نَبِوَّتِ کِلامِ اِشنُنه ره هِشدار دِمبه که اگه یه نَفِر یه چی اونِ اضافه هاکانه، خِدا این بِلاها ره که این کِتابِ دِله بییَمو ره وه سَر یارنه.


«و هارِش، مِن خَله زود اِمبه! خِش به حال کِسی که این کتابِ نبِوَّتِ کِلامِ داره.»


اون بیست و چهارتا پیر، اون تخت‌نشینِ روب رو بِنهِ سَر کَفِنِنه و وه ره که تا اَبد و تا اَبد زنده ئه ره پَرَسِش کاندِنه و شه تاجِ وه تَختِ جلو دِم دِنِنه و گاننه:


بَقیه آدِمون، که این سه تا بِلائه جِم بَکوشته نَینه، نا شه دَسِ کارائه جِم تووبه هاکاردِنه و نا دِوهائه پَرَسِش هاکاردِنِ جِم و نا طِلایی و نِقره ای و برنجی و سنگی و چویی بِت هائه پَرَسِش هاکاردِنِ جِم که نا، توندِنه بَوینِن و نا، اِشنُنِنه و نا، راه شونِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan