Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 20:4 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

4 بعد تختهایی ره بَدیمه که اونائه سَر کِسایی نیشته بینه که وِشونِ داوِریِ اِقتدار، هِدا بَییه بییه. و آدِمونِ جان ها ره بَدیمه که عیسی مَسیحِ شهادت هِدائِنِ خاطِری و خِدائه کِلامِ خاطِری، وِشونِ کلّه ها وِشونِ تَنِ جِم سیوا بَییه بییه. و کِسایی ره بَدیمه که اون وحشی جانِوَر و وه مِجسمه ره پرسش نَکارده بینه و وه علامِتِ شه پیشونی و دَسِ سَر قبول نَکارده بینه. وِشون اَت کَش دییه زنده بَینه و مَسیحِ هِمراه هزار سال سلطَنِت هاکاردِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

4 ایما تَختائی رِه بَدییَم که اوشانِ سَر کَسایی نیشته بان که اوشانه داوری یه اقتدار هَدَه هَبا با. و آدمانِ جانها رِه بَدییَم که عیسی مسیحِ شهادت هَدَنِ خاطری و خُدایِ کلامِ وَسین، اوشانه سَرِشان اوشانه تَنِ جی سیفا هَبا با. و کَسایی رِه بَدییَم که اون وحشی جانِوَر و اونه مجسمِه رِه پَرَسِّش نَکُرده بان، و اونه علامتِ خودِشانِه پیشانی و دَسِ سَر قبول نَکُرده بان. اوشان یِدَفِه دیگه زندهِ هَبان و مَسیح هَمرَه هزار سال سلطنت هَکُردَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

4 اَزما تَختایی رِه بَئیمِه گه اونانی سَر کَسایی نیشت وِنِه گه وِشونِه داوری ای اقتدار هادا بَوِه وِه. و آدمنی جانهارِه بَئیمِه گه عیسی مسیحی شهادت هادائنی خاطری و خِدایی کَلامی سِه، وِشونی کَلِّه ها وِشونی تَنی جا سیوا بَوِه وِه. و کَسایی رِه بَئیمِه گه هون وحشی جانِوَر و وی مِجسمِه رِه پَرَسِش نَکِرد وِنِه، و وی علامتِ شی سال و دَسی سَر قَبول نَکِرد وِنِه. وِشون یَکَش دییَر زینِّه بَوِنِه و مَسیحی هَمرا هزار سال سلطنت هاکِردِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 20:4
40 Iomraidhean Croise  

عیسی وِشونِ بااوته: «حَییقَتاً شِما ره گامبه اون تازِه دِنیائه دِله وَختی اِنسانِ ریکا شه پادشاهیِ تَختِ سَر هِنیشه، شِما هم که مِ دِمبالِرونی، دِوازه تَختِ سَر نیشِنِنی و اِسرائیلِ دِوازه قَبیله ره داوِری کاندینی .


اون روزا خَیلیا شه ایمونِ از دَس دِنِنه، و هَمدییه ره دِشمِنِ تَسلیمِ کاندِنه و هَمدییه جِم بیزار بونِنه.


ولی وَختی هیرودیس اینِ بِشنُسه، بااوته: «این هَمون یحییِ که مِن وه کَلّه ره وه تَنِ جِم سیوا هاکاردِمه و اَلان مِردِه هائه جِم زِنده بَییه!»


پادشاه دَرجا یِتا جَلادِ بَفرِسیه و دَستور هِدا یحییِ کَلّه ره بیاره. جَلاد بُورده، زِندونِ دِله یحییِ کَلّه ره وه تَنِ جِم سیوا هاکارده


وِشون عیسی جِم بَپِرسینه: «چه توراتِ مَلِّمون گانِنه اَوِّل وِنه اِیلیائه پِیغَمبِر بِیّه؟»


وه اِیلیائه قِوَّت و روحِ هِمراه، خِداوندِ پیشاپیش اِنه تا پییرونِ دِلِ به وَچون نزیک هاکانه و سرکشِ آدِمونِ یاد هاده که شه پییِرون واری خِداوندِ دوس دارِن تا قومی آماده، خِداوندِ وسه فِراهم هاکانه.»


که تِ بَرکَت گِرنی؛ چوون وِشون هیچی نِدارنِنه که در عَوِض تِ ره هادِن، و شه اَجرِ، دِرِسکارونِ قیامِتِ دِله گِرنی.»


تا مِ سِفرهِ سَر مِ پادشاهیِ دِله بَخُرین و بَنوشین و تخت هائه سَر هِنیشین و اِسرائیلِ دِوازده قَبیله ره داوِری هاکانین.


بَعدِ از مدتی دییه دِنیا مِ ره نَوینده، ولی شِما ویندِنی، چوون مِن زِندِمه، شِما هم زِندِگی کاندینی.


چوون اگه وِشونِ رَد بَیِّنِ معنی، خِدائه آشتی دِنیائه هِمرائه، وِشونِ قبول بَیِّنِ مَعنی چیه، به جِز مِرده هائه جِم زِنده بَیِّن؟


و اگه خِدائه وَچونِمی، پَس وارثون هم هَسیمی، یعنی خِدائه وارثون و مَسیحِ هِمراه اِرثِ دِله شریکیمی. به شرطی که اِما هم وه هِمراه عِذاب بَکِشیم، تا اِما هم وه هِمراه جِلال بَیریم.


اگه طاقت بیاریم، وه هِمراه سلطَنِت هم کامبی. اگه وه ره اِنکار هاکانیم، وه هم اِما ره اِنکار کانده.


و وه خِدائه کِلام و عیسی مسیحِ شِهادتِ، یعنی هر اونچی که بَدیئه ره گِواهی هِدا.


مِن یوحنا، شِمه بِرار، که عِذابِ دِله و پادشاهی و صبر و تِحَمُّلی که عیسیِ دِله ئه، شِمه هِمراه شریکِمه، خِدائه کِلام و عیسیِ شِهادتِ خاطِری یِتا جزیرهِ دِله دَیمه که اونِ پاتموس گاتِنه.


ولی سه روز و نصف که بُگذِشته، زندگیِ نَفَس خِدائه طَرِفِ جِم اون دِتا پِیغَمبِرِ دِله بورده و وِشون، لینگِ سَر اِیست هاکاردِنه و کِسایی که دَییه اِشانه ره گَتِ تَرس بَییته.


بعد هَفتِمین فرشته شه شیپورِ دِله فوت هاکارده؛ و بِلندِ صِداهایی آسمونِ دِله دَپیته که گاتِنه: «دِنیائه پادشاهی، اَمه خِداوند و وه مَسیحِ شِنه. و وه تا اَبد و تا اَبد سلطِنت کانده.»


و مِن شه دِتا شاهدِ اِقتدار دِمبه که پلاس دَپوشِن و هزار و دویست و شصت روز نَبِوّت هاکانِن.»


وَختی که وِشون شه شِهادتِ تِموم هاکاردِنه، اون وحشی جانور که هاویهِ چاهِ جِم بیرون اِنه، وِشونِ هِمراه جَنگ کانده و وِشونِ سَر حَریف بونه و وِشونِ کُشِنه.


و وِشون، وَرهِ خونِ هِمراه و شه شِهادتِ کِلامِ هِمراه وه سَر حریف بَینه. چوون که وِشون شه جانِ دوس نِداشتِنه، حَتّی تا مَرگِ مووقه.


و وِشونِ عِذابِ دی تا اَبد و تا اَبد بالا شونه. و اونایی که اون وحشی جانور و وه مجسمه ره پَرَسِش کاندِنه و هر کس که وه اسمِ علامِتِ قبول کانده، نا روزِ دِله آسایش دارنه و نا شوِ دِله.»


و یه چی بَدیمه که شیشه ای دریا ره موندِسه که تَشِ هِمراه قاطی بَییه بییه، و اونا ره هم بَدیمه که شیشه ای دریائه پَلی اِیست هاکارده بینه و اون وحشی جانور و وه مجسمه و وه اسمِ شمارهِ سَر پیروز بَییه بینه. و خِدائه سازهائه چَنگ وِشونِ دَسِ دِله دَییه.


اون وحشی جانور که بَدی ای، دَییه، اَلان دییه دَنییه، و خَله زود هاویهِ چاهِ جِم بیرون اِنه و هِلاکتِ سَمت شونه. و اونایی که زِمینِ سَر دَرِنه که وِشون اسم از مووقه ای که دِنیا خَلق بَییه حیاتِ دفترِ دِله بنوشته نَییه، اون وحشی جانور بَدیئِنِ جِم تعجِّب کاندِنه، چوون وه دَییه، اَلان دَنییه، و خَله زود اِنه.


«هر‌ کی که پیروز بَووه و مِ کارا ره تا آخِر اِنجام هاده، وه ره اقتدار دِمبه تا تِمومِ قوم هائه سَر حِکومت هاکانه،


مِقدّس و مِوارک اونیِ که اَوِّلین زنده بَیِّنِ دِله سَهم دارنه. دِوّمین مَرگ این طی آدِمونِ سَر هیچ قِدرَتی نِدارنه بلکه وِشون خِدا و مَسیحِ کاهنون بونِنه و وه هِمراه هزار سال سلطَنِت کاندِنه.


و دییه شو نَبونه. وِشون دییه لمپا یا اِفتابِ نورِ اِحتیاج نِدارنِنه، چوون خِداوندْ خِدا وِشونِ نور بونه. و وِشون تا اَبد و تا اَبد سلطَنِت کاندِنه.


«هر‌ کی پیروز بَووه، اینِ وه ره دِمبه که مِ هِمراه مِ تَختِ سَر هِنیشه، هَمون‌ طی که مِن پیروز بَیمه و شه پییِرِ هِمراه وه تَختِ سَر هِنیشتِمه.


اون تَختِ دور تا دور، بیست و چهار تا تخت دَییه و اون تختائه سَر بیست و چهار تا پیر نیشته بینه. که اسبه لِواس شه تَن و طِلا تاج شه سَر داشتِنه.


وَختی که وَره پنجمین مهرِ بِشکِسه، مِن قِروونگاهِ بِن، اون آدِمائه جانِ بَدیمه که خِدائه کِلامِ خاطِری و اون شِهادتایی که هِدا بینه، بَکُشته بَییه بینه.


«تا اون مووقه که اِما شه خِدائه نوکرونِ پیشونیِ سَرِ مُهر نَزومی، زِمین یا دریا یا دارها ره صَدِمه نَزِنین.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan