Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 18:14 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

14 ‌وِشون گانِنه: «اون میوه که تِ جان وه آرزو ره داشته، از دَس بورده. تِمومِ تِ تِجَملّات و شکوه به باد بورده، و دییه هیچ وَخت اونا ره به دَس نیارنی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

14 اوشان گونَن: «اون میوِه که تی جان اونه آرزو رِه داشتِه، تی دَسِ جی بَشَه. تمام تی تجملات و شُکوه به باد بَشَه، وَ دِ هیچ وَخت اوشانه بِدس نیارنی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

14 وِشون گِنِنِه: «هون میوِه گه تی جان وی آرزو رِه داشتِه، از دَس بوردِه. دِشتِه تی تَجَمِلات و شِکوه به باد بوردِه، و دِ هیچ وَخت اونانِه بِدس نیارنی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 18:14
12 Iomraidhean Croise  

پَس چیِ بَدیئِنِ وِسه بُوردینی؟ یِتا مَردیِ بَدیئِنِ وِسه كه گِرونِ جِمه دَپوشیه بییه؟ اونی که گِرونِ جِمه پوشِنه وه جا پادشاهونِ کاخِ دِله هَسه.


ولی خِدا وه ره بااوته: ”ای نادون! همین اِمشو تِ جانِ تِ جِم گِرنِنه. پَس اونچی جَمع هاکاردی، کِنه وِسه بونه؟“


ولی اِبراهیم بااوته: ”وَچه، شه یاد بیار که شه زندگیِ دِله، خوارِ چیا ره بَییتی، و ایلعازَر هم بَدِ چیا ره. ولی اَلان وه اینجه آسایشِ دِله دَره و تِ عِذابِ دِله دَری.


اِسا، این چیا اِتفاق دَکِته تا اَمه وِسه نمونه ای بوئه، تا اِما وِشونِ واری بَدی هاکاردِنِ وِسه میل نِداریم.


یه چیِ آرزو ره کاندینی و وَختی اونِ به دَس نیارنِنی، آدِم کُشِنِنی. طِمَع کاندینی، و وَختی نَتوندِنی اونِ به دَس بیارین، جَنگ و دَعوا راه دینگونِنی، شِما نِدارنِنی، اینِ وِسه که دَرخواس نَکاندینی!


دارچین و ادویه و خِشبو بُخور و مُر و کندرِ بار؛ شِراب و راغون زیتون و خوارِ آرد و گندِمِ بار؛ گو و گُسفِنا و گلّه ها و اسبها و وِشونِ ارابه‌ها و نوکرون؛ یعنی آدِمونِ جان.


و این بارهائه تاجِرون، که وه هِمراه پولدار بَینه، اون عذابِ تَرسِ جِم که وه کَشِنه، دور اِیست کاندنه و برمه کاندِنه و گَتِ شیونِ هِمراه


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan