Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنایِ مکاشفه 16:10 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

10 پنجمین فرشته شه پیاله ره اون وحشیِ جانورِ تَختِ سَر دَشِندیه و وه پادشاهیِ مملکتِ ظِلِماد بَییته. آدِمون اَنده که دَرد داشتنه، شه زِوونِ گاز گِتِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

10 پنجمین فِرِشتِه خودشه پیالِه رِه اون وحشی جانِوَر تَختِ سَر بَریخته و اونه پادشاهی یه مملکتِ ظلِمات بِیتِه. آدَمان آنقَدَر که درد داشتِن، خودِشانِه زبانِ گاز گیرنه بان.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

10 پنجمین فِرِشتِه شی پیالِه رِه هون وحشی جانِوَری تَختی سَر بَشنیِه و وی پادشاهی ای مملکتِ ظلِماد بَیتِه.آدَمِن اَنّی گه درد داشتِنِه، شی زِوونِ گاز گیتِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنایِ مکاشفه 16:10
22 Iomraidhean Croise  

و وِشونِ تشِ کورهِ دِله دِم دِنِنه، اونجه که بِرمه دَره و تَرسِ جِم دَندون دَندونِ کَش خوارنه.


وِشونِ تَشِ کورهِ دِله دِم دِنِنه، اونجه که بِرمه دَره و تَرسِ جِم دَندون دَندونِ کَش خوارنه.


اون وَخت پادشاه شه نوکرونِ بااوته: 'وه دَس و لینگِ دَوِندین و وه ره بیرون ظِلِمادِ دِله دِم هادین، اونجه که بِرمِه هاکاردِن دره و تَرسِ جِم دَندون دَندونِ کَش خوارنه.'


وه ره تیکه تیکه کانده و دِرویونِ سَرگُذِشت گِرِفتار کانده اونجه که بِرمه هاکاردِن دَره و تَرسِ جِم دَندون دَندونِ کَش خوارنه.


ولی وَچونی که آسِمونِ پادشاهیِ وِسه هَسِنه بیرون، تاریکی دِله دِم هِدا بونِنه، اونجه که بِرمه دره و تَرسِ جِم دَندون دَندونِ کَش خارنه»


بعد اونجه بِرمه دَره و تَرسِ جِم دَندون دَندونِ کَش خارنه، وَختی که اِبراهیم و اِسحاق و یَعقوب و تِمومِ پِیغَمبِرونِ، خِدائه پادشاهی دِله ویندِنِنی، ولی شِما شه بیرون دَرِنی.


همه ره حِرمت بییِلین، بِرارونِ مِحَبَّت هاکانین، خِدا تَرس بوئین و پادشاه ره اِحترام بییِلین.


اونایی که زِمینِ سَر دَرِنه وِشونِ بَمِردِنِ وِسه ذوق کاندِنه و جشن گِرنِنه و هَمدییه ره هَدیه ها دِنِنه‌؛ چوون اون دِتا پِیغَمبِر، اونایی که زِمینِ سَر دَینه ره عِذاب هِدا بینه.


ولی مَعبِدِ حیاطِ که بیرون دَره ره کار نِدار و اونِ اِندازه نَزِن، چوون اونِ مِلّت ها ره بِسپارِسه بَییه، و وِشون، مِقدَّسِ شَهرِ چهل و دِ ماه لینگِ لو گِرنِنه.


و وِشونِ جِنازه ها ره اون گَتِ شَهرِ جادّهِ دِله که ‌کنایهِ وار سُدوم و مصرِ گانِنه، زِمینِ سَر موندِنه؛ اونجه که وِشونِ خِداوند مصلوب بَییه.


چوون که خِدا وِشونِ دلِ دِله بییِشته تا وه خواسه ره به جا بیارِن و هم فکر بوئِن تا شه سلطنتِ قِدرتِ ‌اون وَحشی جانورِ دَس بِسپارِن، تا خِدائه کِلام اِنجام بَووه.


«این، یِتا حَکیمِ عقل خوانه. اون هفتا کلّه، هفتا کوهِنه که اون زِنا اونائه سَر نیشته.


یِتا بِلِندِ صِدائه هِمراه داد بَزو که: «له بورده! گَتِ بابِل له بورده! اون دیوهائه سِره بَییه! و هر ناپاکِ اِرواحِ مَقَر، و هر ناپاک پَرِندهِ کِلی و هر وحشی جانورِ کِلی که ناپاک و نفرت انگیزِ.


بعد یِتا قِددارِ فرشته، یِتا سَنگ، که یِتا گَتِ آسیوِ سَنگِ واری بییه ره بَییته و اونِ دریائه دِله دِم هِدا و بااوته: «بابِل، اون گَتِ شَهر، این طی کشت و کشتارِ هِمراه، له شونه، دییه هیچ وَخت نشونی وه جِم پی دا نَبونه.


دییه هیچ لمپائه سو تِ دِله نَتابِنه؛ دییه هیچ آروس و دومادِ صِدا تِ جِم بِشنُسه نَبونه. چوون که تِ تاجرون، زِمینِ گَت گَتِ بینه و تِمومِ ملّت ها تِ جادویِ هِمراه گمراه بَینه.


چهارمین فرشته شه شیپورِ دِله فوت هاکارده، و اِفتابِ یه سوّم، و ماهِ یه سوّم و ستاره هائه یه سوّم ضربه بَخُردِنه، جوری که یه سوّم از اونائه نور تاریک بَییه. و روزِ یه سوّم بی نور بَمونِسه و شوِ یه سوّم هم همین طی.


اون فرشته هاویهِ چاهِ واز هاکارده، اون چاهِ جِم یه چی، یِتا گَتِ کورهِ دیِ واری‌ بِلِند بَییه و اِفتاب و هوا اون چاهِ دیِ جِم تاریک بَینه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan