Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 9:27 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

27 ولی عیسی ریکائه دَسِ بَییته، وه ره بِلِند هاکارده و ریکا شه لینگِ سَر اِیست هاکارده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

27 وَلی عیسی ریکایِ دَسِ بِیته، اونه وَرِساندِه، وَ ریکا خودشه لِنگِ سَر بییَسَه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

27 ولی عیسی ریکائی دَسِ بَیتِه، وِرِه بِلَن هاکِردِه، و ریکا شی لینگی سَر هِرِسا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 9:27
11 Iomraidhean Croise  

وَختی عیسی مَردِمِ بیرون هاکارده، اتاق دِله بورده، کیجائه دَسِ بَییته و کیجا بِلِند بَییه.


عیسی اون زِنائه سَرِ وَر بُورده و وه دَسِ بَییته و وه ره بِلِند هاکارده. وه توو بَوری بَییه و وِشونِ جِم پذیرایی هاکارده.


عیسی دِل اون مَردیِ وِسه بَسوته و شه دسِ دراز هاکارده، وه سَر دَس بییِشته و بااوته: «خوامبه، شِفا بَیر!»


عیسی کیجائه دَسِ بَییته و وه ره بااوته: «تالیتا کوم!» یعنی: «ای کِچیکِ کیجا، تِ ره گامبه پِرِس!»


عیسی اون کورِ مَردیِ دَسِ بَییته و وه ره روستائه جِم بیرون بَوِرده. بعد وه چِشِ سَر خِلیک دِم هِدا و شه دَسا ره اون مَردیِ سَر بییِشته و وه جِم بَپِرسیه: «هیچی ویندی؟»


روح نَعره بَکِشیه و ریکا ره بَدجور تکون هِدا و وه جِم بیرون بییَمو. ریکا مِیّتِ واری بَییه، جوری که خَله از جَمیَّت بااوتِنه: «بَمِرده.»


وَختی عیسی سِره بُورده، وه شاگِردون خَلوتِ دِله وه جِم بَپِرسینه: «چه اِما نَتونِسیمی اون پلیدِ روحِ بیرون هاکانیم؟»


فَرمونده اون جِوونِ دَسِ بَییته، وه ره یِتا گوشه بَکِشیه و بَپِرسیه: «چی خوانی مِ ره باری؟»


بعد پِطرُس اون مَردیِ راسِ دَسِ بَییته و وه ره بِلِند هاکارده. هَمون مووقه وه لینگ و زانو قِوَّت بَییته


پِطرُس طابیتائه دَسِ بَییته و وه ره بِلِند هاکارده. بعد بیوه‌زن ها و اونایی ره که عیسی ره ایمون داشتِنه ره صدا هاکارده و وه ره زنده وِشونِ تَحویل هِدا.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan