Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 9:19 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

19 عیسی وِشونِ جِواب بااوته: «ای بی ایمونِ نَسل، تا کی وِنه شِمه هِمراه دَووم؟ تا کی وِنه شِما ره تِحَمُّل هاکانِم؟ وه ره مِ پَلی بیارین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

19 عیسی اوشانه جَواب باَگوته: «اِی بی ایمانِ نَسل، تا کِی بایسّی شیمی هَمرَه دَبوم؟ تا کِی بایسّی شِمِره تَحَمُل هَکُنَم؟ اونه می وَر بیارین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

19 عیسی وِشونی جِواب بُتِه: «اِی بی ایمونِ نَسل، تا کِی وِنِه شِمِه هَمرا دَووم؟ تا کِی وِنِه شِمارِ تَحَمِل هاکِنِم؟ وِرِه می وَر بیارین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 9:19
17 Iomraidhean Croise  

عیسی بااوته: « ای مُنحرِف و بی ایمونِ قوم، تا كی وِنه شِمه هِمراه دَووِم، تا کی شِما ره تِحَمُّل هاکانِم؟ ریکا ره مِ پَلی بیارین.»


وَختی که اون یازده شاگرد سِفرهِ سَر نیشته بینه، عیسی وِشونِ ظاهر بَییه، عیسی وِشونِ، بی‌ایمونی و سَنگ دِلیِ وِسه سَراکو هاکارده، چوون وِشونِ گَبِ، که وه ره بَعد از زنده بَیِّن بَدی بینه ره باوِر نَکاردِنه.


روح وَختی وه ره گِرنه، وه ره بِنه زَنده، جوری که وه دِهون کَف کانده، وه دَندونا قفل و وه تَن خِشک بونه. تِ شاگردونِ جِم بَخواسِمه اون روحِ مِ ریکائه جِم بیرون هاکانِن، ولی نَتونِسِنه.»


وِشون ریکا ره عیسی پَلی بیاردِنه. اون روح وَختی عیسی ره بَدیئه، دَرجا ریکا ره غشگری دِم هِدا، ریکا بنه سَر دَکِته و هَمون طی که وه دِهون کَف کارده، خاکِ سَر غلت خارده.


بعد عیسی وِشونِ بااوته: «ای بی عَقلون چه اَنده شِمه وِسه سَختِ تِمومِ اونچیِ که پِیغَمبِرون بااوتِنه ره باور هاکانین!


عیسی جِواب هِدا: «اِی منحرف و بی‌ایمونِ نَسل، تا کی شِمه هِمراه دَووِم و شِما ره تِحَمُّل هاکانِم؟ شه ریکا ره اینجه بیار.»


«اَلان مِ جان پریشونِ. چی بارِم؟ یعنی بارِم، ”پییِر! اون چیِ جِم که خوانه مِ سَر بِیّه مِ ره نِجات هاده“؟ ولی مِن این کارِ وِسه، این دِنیائه دِله بییَمومه.


اون وَخت توما ره بااوته: «شه انگوسِ اینجه بییِل و مِ دسا ره بَوین، و شه دسِ جلو بیار و مِ پَلیِ سولاخِ دِله بییِل و بی‌ایمون نَواش، بلکه ایمون دار.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan