Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 8:5 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

5 عیسی وِشونِ جِم بَپِرسیه: «چَن تا نون دارنِنی؟» بااوتِنه: «هَفت تا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

5 عیسی اوشانه جی بَپُرسییَه: «چَن تا نان دَارید؟» باگوتَن: «هفت تا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

5 عیسی وِشونی جا بَپُرسیِه: «چَن تا نون دارِنی؟» بُتِنِه: «هفت تا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 8:5
6 Iomraidhean Croise  

عیسی بااوته: «چَن تا نون دارنِنی؟» جِواب هِدانه: «هَفت تا نون و چَن تا کِچیکِ مائی.»


عیسی وِشونِ بااوته: «چَن تا نون دارنِنی؟ بورین و هارِشین.» وِشون بعد از اینکه خَوِر بَییتِنه بااوتِنه: «پِنج تا نون و دِتا مائی.»


شاگِردون وه جِواب بااوتِنه: «چه طی یه نَفِر تونده این دورِ جائه دِله، این مَردِمِ سیر هاکاردِنِ وِسه نون فِراهم هاکانه؟»


عیسی جَمیِّتِ دَستور هِدا تا بِنهِ سَر هِنیشِن. بعد، هَفت تا نونِ بَییته و بعد از شِکر هاکاردِن، تیکه هاکارده، شه شاگردونِ هِدا تا مَردِمِ پلی بییِلِّن؛ و شاگِردون هم اونا ره جَمیِّتِ پلی بییِشتِنه.


عیسی وِشونِ جِواب بااوته: «شه شِما وِشونِ غِذا هادین.» وِشون بااوتِنه: «اِما به جِز پِنج تا نون و دِتا مائی هیچی نِدارمی، مگه اینکه بُوریم و تِمومِ این مَردِمِ وِسه غِذا بَخرینیم.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan