Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 8:30 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

30 عیسی وِشونِ بَدجور قدغن هاکارده که وه خَوِری هیچ کَسِ پَلی هیچی نارِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

30 عیسی اوشانه بَدجور غَدِغَن هَکُردِه که اونه بارِه هیچکَسِ وَرجه هیچی نَگوُن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

30 عیسی وِشونِه بَدجور قَدِغَن هاکِردِه گه وی خَوَری هیچکَسی وَر هیچی نُئِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 8:30
6 Iomraidhean Croise  

بعد عیسی شه شاگِردونِ قَدغن هاکارده هیچ کسِ پَلی نارِن وه مَسیحِ موعودِ.


بعد عیسی وه ره بااوته: «هیچ کَسِ پَلی هیچی نار، بلکه بور و شه ره مَعبِدِ كاهِنِ سِراغ هاده و شه شِفائه خاطِری قِروونی ای كه موسی حِکم هاکارده بییه ره هاده تا وِشونِ ثابت بَووه که تِ شِفا بَییتی»


عیسی وِشونِ قَدِغَن هاکارده که این جَریانِ هیچ کَسِ پَلی نارِن. ولی هر چی ویشتر وِشونِ قَدِغَن کارده، ویشتر این جَریانِ جِم گَب زونه.


عیسی اون مَردی ره سِره راهی هاکارده و بااوته: «حَتَّی اون روستائه دِله هم نَشو.»


وَختی کوهِ جِم جِر اییَمونه، عیسی وِشونِ دَستور هِدا اونچیِ که بَدینه ره هیچ کَسِ وِسه نارِن تا وَختی که اِنسانِ ریکا، مِرده هائه جِم زنده بَووه.


بعد عیسی وِشونِ قَدِغَن هاکارده و دستور هِدا اینِ هیچ کَسِ پَلی نارِن،


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan