Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 8:26 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

26 عیسی اون مَردی ره سِره راهی هاکارده و بااوته: «حَتَّی اون روستائه دِله هم نَشو.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

26 عیسی اون مَردَای رِه سِرِه راهی هَکُردِه و باَگوته: «حتّی اون دِهاتِ دِلِه هم نَشو.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

26 عیسی هون مَردی رِه خِنِه ای سِه راهی هاکِردِه و بُتِه: «حتّی هون آبادی ای دِلِه هَم نَشو.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 8:26
7 Iomraidhean Croise  

وِشونِ دَستور هِدا كه وه خَوِری هیچ کسِ هِمراه گَب نَزِنِن


بعد عیسی وه ره بااوته: «هیچ کَسِ پَلی هیچی نار، بلکه بور و شه ره مَعبِدِ كاهِنِ سِراغ هاده و شه شِفائه خاطِری قِروونی ای كه موسی حِکم هاکارده بییه ره هاده تا وِشونِ ثابت بَووه که تِ شِفا بَییتی»


و وِشونِ چِشا واز بَییه. عیسی وِشونِ هِشدار هِدا و بااوته: مِواظِب بوئین، هیچ کی این جَریانِ جِم خَوِردار نَووه.


عیسی وِشونِ قَدِغن هاکارده که نییِلِن هیچ کی این اِتّفاقِ جِم خَوِردار بَووه، و وِشونِ بااوته که اون کیجا ره یه چی هادِن بَخُره.


عیسی وِشونِ قَدِغَن هاکارده که این جَریانِ هیچ کَسِ پَلی نارِن. ولی هر چی ویشتر وِشونِ قَدِغَن کارده، ویشتر این جَریانِ جِم گَب زونه.


عیسی اون کورِ مَردیِ دَسِ بَییته و وه ره روستائه جِم بیرون بَوِرده. بعد وه چِشِ سَر خِلیک دِم هِدا و شه دَسا ره اون مَردیِ سَر بییِشته و وه جِم بَپِرسیه: «هیچی ویندی؟»


پَس عیسی اَت کَش دییه شه دَسا ره وه چِشِ سَر بییِشته. و اون مَردیِ چشِ واز هاکارده و وه چِش سو دَکِته و همه چی ره خوار ویندِسه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan