Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 7:36 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

36 عیسی وِشونِ قَدِغَن هاکارده که این جَریانِ هیچ کَسِ پَلی نارِن. ولی هر چی ویشتر وِشونِ قَدِغَن کارده، ویشتر این جَریانِ جِم گَب زونه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

36 عیسی اوشانه قَدِغَن هَکُردِه که این جَریانِ هیچکَسِ وَرجه نَگوُن. وَلی هر چی بیشتر اوشانه قَدِغَن کانِبا، بیشتر این جریانِ جی گَب زَنه بان.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

36 عیسی وِشونِه قَدِغَن هاکِردِه گه هَین جَریانِ هیچکَسی وَر نُئِن. ولی هر چی ویشتَر وِشونِه قَدِغَن کِردِه، ویشتَر هَین جریانی جا گَب زووِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 7:36
8 Iomraidhean Croise  

بعد عیسی وه ره بااوته: «هیچ کَسِ پَلی هیچی نار، بلکه بور و شه ره مَعبِدِ كاهِنِ سِراغ هاده و شه شِفائه خاطِری قِروونی ای كه موسی حِکم هاکارده بییه ره هاده تا وِشونِ ثابت بَووه که تِ شِفا بَییتی»


و عیسی وِشونِ قَدغن کارده تا هیچ کَسِ پَلی نارِن وه کیِ.


عیسی وِشونِ قَدِغن هاکارده که نییِلِن هیچ کی این اِتّفاقِ جِم خَوِردار بَووه، و وِشونِ بااوته که اون کیجا ره یه چی هادِن بَخُره.


دَرجا اون مَردیِ گوش واز بَییه و وه زِوون راه دَکِته و راحت گَب بَزو.


مَردِم که خَله بِهت هاکارده بینه، گاتِنه: «هر کاری هاکارده، خوارِ؛ وه حَتَّی غولائه گوش و لالائه زِوونِ واز کانده»


عیسی اون مَردی ره سِره راهی هاکارده و بااوته: «حَتَّی اون روستائه دِله هم نَشو.»


وَختی کوهِ جِم جِر اییَمونه، عیسی وِشونِ دَستور هِدا اونچیِ که بَدینه ره هیچ کَسِ وِسه نارِن تا وَختی که اِنسانِ ریکا، مِرده هائه جِم زنده بَووه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan