Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 7:2 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

2 وِشون بَدینه که عیسیِ بَعضی از شاگِردون نَجسِ دَسِ هِمراه، یعنی نَشسه دَسِ هِمراه، غِذا خوارنِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

2 اوشان بَدییَن که عیسی یِه بعضی از شاگِردان نَجِسِ دَسِ هَمرَه، یَعنی نَشوردِه دَسِ هَمرَه، غذا خارنَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

2 وِشون بَئینِه گه عیسایی بعضی از شاگِردِن نَجِسِ دَسی هَمرا، یَعنی نَشوردِ دَسی هَمرا، غذا خارِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 7:2
12 Iomraidhean Croise  

«چه تِ شاگِردون اَمه مَشایخِ رَسم و رُسومِ نَدید گِرنِنه؟ وِشون قبل اَز اینکه غِذا بَخُرِن شه دَسِ نَشورنِنه؟»


فریسیون و توراتِ مَلِّمون عیسی جِم بَپِرسینه: «چه تِ شاگِردون طبقِ مشایخِ رَسم و رسوم رِفتار نَکاندِنه و نَجِسِ دَسائه هِمراه غِذا خارنِنه؟»


ولی وَختی فریسی بَدیئه، عیسی شه دَسِ قبلِ از غِذا نَشُسه، خَله تَعَجِّب هاکارده.


پِطرُس وِشونِ بااوته: «شِما شه دوندِنی که یَهودیونِ وِسه جایز نییه که یِتا دییه قومِ هِمراه معاشرت هاکانِن یا وِشونِ سِره بورِن. ولی خِدا مِ ره سِراغ هِدا که نَوِسه هیچ کسِ نَجس یا ناپاک بارِم.


«ولی مِن جِواب هِدامه: ” اصلِاً، خِداوندا، چوون مِن هیچ وَخت حروم و نجسِ چی ره تِک نَزومه.“


مِن خِداوند عیسیِ دِله دومبه و قانِعمه که هیچی خِد به خِد نَجس نییه. ولی اگه کِسی یه چی ره نَجس دوندِنه، وه وِسه نَجِسِ.


شِما گَمون کاندینی وه حَق، که خِدائه ریکا ره لینگِ لو بَییته، و اون عَهدِ خون که وه وِسه وَقف بَییه ره بی حِرمتی هاکارده و فیضِ روحِ بی عزّت هاکارده، چه بدترِ مجازاتی وه سَر اِنه؟


ولی هیچ ناپاکی و هیچ کس که وه کارا نفرت انگیزِ و دِراغِ جِم بوئه، اَصلاً وه دِله نَشونه، بلکه فِقَط اونائه اسم که ورهِ حیاتِ دفتِرِ دِله بَنوِشته بَییه، وه دِله شونِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan