Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 5:40 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

40 وِشون عیسیِ سَر بَخِندِسِنه، ولی عیسی تِمومِ وِشونِ بیرون هاکارده و کیجائه پییِر مار و همین طی شاگردونی که وه هِمراه دَینه ره شه هِمراه بَییته و اونجه ای که کیجا دَییه، دِله بُورده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

40 اوشان عیسیِ یِه سَر بَخَنِسَّن. ولی عیسی تمام اوشانه دِرگا هَکُردِه، وَ کیجایِ پیَر و مآر و هَمینجور شاگِردانِی که اونه هَمرَه دَبان رِه خودشه هَمرَه بِیته و اوجِه ایی که کیجا دَبا، دِلِه بَشَه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

40 وِشون عیسایی سَر بَخِنِسِنِه. ولی عیسی دِشتِه وِشونِه دیرگا هاکِردِه، و کیجایی پیر و مار و هَمینجور شاگِردِنی گه وی هَمرا دَوِنِه رِه شی هَمرا بَیتِه و اوجِه ای گه کیجا دَوِه، دِلِه بوردِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 5:40
14 Iomraidhean Croise  

اون چی که آدِمِ دِهونِ جِم جِر شونه وه ره نَجِس نَکانده بلکه اون چی آدِمِ دِهونِ جِم بیرون اِنه؛ اونِ که آدِمِ نَجِس کانده.


اونچی که مِقَدَّسِ ره سَکا ره نَدین و شه مِرواری ره خیائه پیش نَشِنین. نَکِنه اونا ره لینگِ لو بَیرِن و بَردَگِردِن، شِما ره حمله هاکانِن.


پَس دِله بُورده و وِشونِ بااوته: «چه شونگ شیون و بِرمه زاری کاندینی؟ کیجا نَمِرده، بلکه بَخواته.»


عیسی کیجائه دَسِ بَییته و وه ره بااوته: «تالیتا کوم!» یعنی: «ای کِچیکِ کیجا، تِ ره گامبه پِرِس!»


پولدوسِ فریسیون وَختی این گَبا ره بِشنُسِنه، عیسی ره پوزخَن بَزونه.


وَختی وِشون مِرده هائه زِنده بَیِّنِ خَوِری، بِشنُسِنه، بَعضیا پوزخن بَزونه، ولی بَقیه بااوتِنه: «اِما اَی هم تِ جِم این جَریانِ خَوِری اِشنُمبی.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan