Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 5:39 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

39 پَس دِله بُورده و وِشونِ بااوته: «چه شونگ شیون و بِرمه زاری کاندینی؟ کیجا نَمِرده، بلکه بَخواته.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

39 پَس دِلهِ بَشَه و اوشانه باَگوته: «چرا شول شیون و بِرمِه زاری کانید؟ کیجا نَمِردِه، بلکه خاتِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

39 پَس دِلِه بوردِه و وِشونِه بُتِه: «چه شول شیون و بِرمِه زاری کِنِنی؟ کیجا نَمِردِه، بَلگی بَفِتِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 5:39
9 Iomraidhean Croise  

بااوته: « بیرون بُورین؛ این کیجا نَمِردِه بلکه بَخواته.» ولی وِشون فِقَط، وه سَر بَخِندِسِنه.


وَختی عِبادَتگاهِ رَئیسِ سِره بَرِسینه، عیسی بَدیئه اونجه قیامتِ و مَردِم بِلِندِ صِدائه هِمراه بِرمه زاری و موری کاندِنه.


وِشون عیسیِ سَر بَخِندِسِنه، ولی عیسی تِمومِ وِشونِ بیرون هاکارده و کیجائه پییِر مار و همین طی شاگردونی که وه هِمراه دَینه ره شه هِمراه بَییته و اونجه ای که کیجا دَییه، دِله بُورده.


پولُس جِر بُورده، شه ره جِوونِ مَردیِ سَر دِم هِدا و وه ره کَشه بَزو و بااوته: «نَتِرسین، هَمتی جان دارنه!»


اینِ وِسه ئه که شِمه جِم خَیلیا ضَعیف و مَریضِنه و بَعضیا هم بَمِردِنه.


وه که اَمه وِسه بَمِرده، تا چه بیدار بوئیم و چه بَخواته، وه هِمراه زندگی هاکانیم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan