Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 2:16 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

16 وَختی توراتِ مَلِّمون که فریسیِ فِرقه جِم بینه، بَدینه که عیسی گِناهکارون و خَراجگیرونِ هِمراه غِذا خوارنه، وه شاگِردونِ بااوتِنه: «چه عیسی خَراجگیرون و گِناهکارونِ هِمراه غِذا خوارنه؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

16 وَختی توراتِ مُعَلِمین که فَریسی یه فرقِه یه جی بان، بَدییَن که عیسی گُناهکاران و خراجگیرانِ هَمرَه غذا خارنِه، اونه شاگِردان باگوتَن: «چِرا عیسی خراجگیران و گُناهکارانِ هَمرَه غذا خارنِه؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

16 وختی توراتی مَلِّمِن گه فَریسی ای فرقِه ای جا وِنِه، بَئینِه گه عیسی گِناهکارِن و خراجگیرِنی هَمرا غذا خارنِه، وی شاگِردِنِه بُتِنِه: «چه عیسی خراجگیرِن و گِناهکارِنی هَمرا غذا خارنِه؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 2:16
14 Iomraidhean Croise  

اَگه حاضِر نَووه وِشونِ گَبِ بِشنُئِه، كلیسائه گوش بَرِسون، و اَگه حاضِر نَووه حَتَّی كلیسائه گَبِ قَبول هاکانه، بعد وه هِمراه یِتا اَجنبی یا خراجگیرِ واری رِفتار هاکان.


اَگه فِقَط اونایی ره كه شِما ره دوس دارنِنه ره دوس دارین، چه اَجری دارنِنی؟ مَگه حَتَّی خراجگیرون هَم این كارِ نَکاندِنه؟


وَختی عُلِمائه فِرقه فَریسی اینِ بَدینه عیسیِ شاگِردونِ بااوتِنه: «چه شِمه اِسّا خَراجگیرون و گِناهکارونِ هِمراه غِذا خارنه؟»


وَختی عیسی لاویِ سِره دِله، سِفره سَر نیشته بییه، یَته خَله از خراجگیرون و گِناهکارون عیسی و وه شاگِردونِ هِمراه هَمسِفره بینه، چوون یَته خَله از وِشون وه دِمبال شینه.


«این مَردی چه این طی گَب زَنده؟ دَره کُفر گانه! به جِز خِدا کی تونده گِناهونِ بیامِرزه؟»


فریسی اِیست هاکارده و شه هِمراه این طی دِعا هاکارده: ”خِدایا، تِ ره شکر کامبه که، دییهِ مَردِمِ واری دِز و ظالِم و زِنا کار نیمه، حَتّی این خراجگیرِ واری هم نیمه.


چوون اِنسانِ ریکا بییَمو تا گوم بَیّه ره پی دا هاکانه و نِجات هاده.»


وَختی مَردِم اینِ بَدینه، همه غُرغُر هِمراه گاتِنه: «یِتا گِناهکارِ سِره مِهمونی بُورده.»


ولی عُلِمائه فِرقه فریسی و دَسه ای از تُوراتِ مَلِّمون که وِشونِ فِرقه جِم بینه، اعتراضِ هِمراه عیسیِ شاگِردونِ بااوتِنه: «چه خراجگیرون و گِناهکارونِ هِمراه خوارنِنی و نوشِنِنی؟»


یِتا گَتِ وَلوَشو بِلِند بَییه! بَعضی از توراتِ مَلِّمون که فَریسی بینه، بِلِند بَینه و بَدجور اِعتراض‌ هاکاردِنه بااوتِنه: «این مَردیِ دِله هیچ خَطایی نَویمبی. کجه جِم معلومِ که یِتا روح یا یِتا فرشته‌ وه هِمراه گَب نَزو بوئه.»


آدِمی که خِدائه روحِ دارنه همه چیِ خَوِری داوِری کانده، ولی هیچ‌کی نَتونده وه خَوِری داوِری هاکانه.


وه ره فکر هاکانین که چی طی گِناهکارونِ طَرِفِ جِم دِشمنی ای که وه علیه بییه ره تِحَمُّل هاکارده، تا شِما خَسّه و دلسرد نَووین.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan