Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 16:8 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

8 پَس زَن ها بیرون بییَمونه و مقبرهِ جِم دَر بُوردِنه، چوون وِشونِ تَن، لرزه دَکته بییه و بِهت هاکارده بینه. وِشون هیچ کَسِ هیچی نااوتِنه، چوون تَرسی بینه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

8 پَس زِناکان دِرگا بومَن، مَقبَره یه جی دَربَشن، چون اوشانه جان پَرکَنِه با و بُهت هَکُردهِ بان. اوشان هیچ کَسِ هیچی نَگوتَن، چون تَرسِنِه بان.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

8 پَس زَناکِنِن دیرگا بیمونِه، مَقبَره ای جا دَربوردِنِه، چون وِشونی تَن لَرزِه دَکِت وِه و بِهت هاکِرد وِنِه. وِشون هیچکَسِ هیچی نُتِنِه، چون تَرسی وِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 16:8
10 Iomraidhean Croise  

زَن ها عَجلهِ هِمراه مَقبَرِهِ جِم بیرون بییَمونه، جوری که هم بَتَرسی بینه و هم خِشال بینه، شاگِردونِ سِراغ بوردِنه تا فِرِشتهِ پیغومِ وِشونِ هادِن.


وَختی عیسی شه گَبِ تِموم هاکارده مَردِم وه تَعلیم هِدائِنِ جِم بِهت هاکاردِنه


اِسا، بُورین و وه شاگِردون و پِطرُسِ بارین که وه شِمه جِم قبلتر، جَلیلِ مَنطقه شونه؛ وه ره اونجه ویندِنی، هَمون طی که شِما ره بااوته بییه.»


وَختی عیسی هَفتهِ اَوِّلین روزِ زودِ صِواحی زِنده بَییه، اَوِّل مریِم مَجْدَلیّه که وه جِم هفتا دِوو بیرون هاکارده بییه ره ظاهر بَییه.


شه هِمراه پول و کِلوار و کُوش نَوِرین، و راه دِله شه وَختِ سِلام و احوالپِرسیِ وِسه تَلِف نَکِنین.


ولی همه حِیرون و پریشون بَینه، خیال هاکاردِنه روح ویندِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan