Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 14:70 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

70 ولی پِطرُس اَی هم حاشا هاکارده. اَت کم دییه، اونایی که اونجه اِیست هاکارده بینه، اَت کَش دییه پِطرُسِ بااوتِنه: «بی شک تِ هم یِتا از وِشونی، چوون جَلیلی هَسی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

70 وَلی پِطرُس باز هَم حَشا هَکورده. یِکَم بعد، اوشانیکه اوجِه ایسَبان، یِدَفِه دیگه پِطرُسِ باگوتَن: «بی شَک تو هَم ایتا اَز اوشانی، چون جَلیلی هیسی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

70 ولی پِطرُس اَی هَم هَشا بَکِشیِه. اَقَّدی دییَر، اونانیگه اوجِه اِسّاوِنِه، یَکَش دییَر پِطرُسِ بُتِنِه: «بی شَک تو هَم یَتِه از وِشونی، چون جَلیلی هَسّی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 14:70
8 Iomraidhean Croise  

ولی پِطرُس حاشا هاکارده و بااوته: «ندومبه و نِفَهمِمبه چی گانی!» اینِ بااوته و دروازهِ سَمت بُورده. هَمون مووقه تِلا وَنگ هاکارده.


اَت کَش دییه، اون کُلفِتِ چِش وه ره دَکِته و اَی هم اونایی ره که اونجه اِیست هاکارده بینه ره بااوته: «این مَردی یِتا از وِشونِ.»


ولی پِطرُس شِروع هاکارده شه ره لعنت هاکاردِن و قَسِم بَخُرده، بااوته: «مِن این مَردی که گانِنی ره نِشناسِمبه!»


پَس بِهت و حیرتِ هِمراه گاتِنه: «مَگه اینا که گَب زَندِنه همه جَلیلی نینه؟


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan