Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 14:69 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

69 اَت کَش دییه، اون کُلفِتِ چِش وه ره دَکِته و اَی هم اونایی ره که اونجه اِیست هاکارده بینه ره بااوته: «این مَردی یِتا از وِشونِ.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

69 یِدَفِه دیگه، اون کُلفَتِ چِشم اونه دَکِته و باز هَم اوشانیکه اوجِه ایسَبان رِه، باَگوته: «این مَردَای هَم ایتا اَز اوشانه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

69 یَکَش دییَر، هون کِلفَتی چِش وِرِه دَکِتِه و اَی هَم اونانیگه اوجِه اِسّاوِنِه رِه، بُتِه: «هَین مَردی هَم یَتِه از وِشونِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 14:69
7 Iomraidhean Croise  

بیدار بوئین و دِعا هاکانین تا آزمودِ دِله نَکِفین. حَییقَتاً روح خوانه ولی تَن توان نِدارنه.»


ولی پِطرُس حاشا هاکارده و بااوته: «ندومبه و نِفَهمِمبه چی گانی!» اینِ بااوته و دروازهِ سَمت بُورده. هَمون مووقه تِلا وَنگ هاکارده.


ولی پِطرُس اَی هم حاشا هاکارده. اَت کم دییه، اونایی که اونجه اِیست هاکارده بینه، اَت کَش دییه پِطرُسِ بااوتِنه: «بی شک تِ هم یِتا از وِشونی، چوون جَلیلی هَسی.»


اَت کم دییه، یه نَفِر دییه پطرسِ بَدیئه و بااوته: «تِ هم یِتا از وِشونی.» ولی پِطرُس بااوته: «ای مَرد، نیمِه.»


اون وَخت اون زِنا که دَربون بییه، پِطرُسِ جِم بَپِرسیه: «مگه تِ هم یِتا از وه شاگِردون نیئی؟» پِطرُس جِواب هِدا: «نا، نیمِه.»


هَمون مووقه ای که شَمعونِ پِطرُس تشِ پَلی اِیست هاکارده بییه و شه ره گرم کارده، بعضیا وه جِم بَپِرسینه: «مگه تِ هم یِتا از وه شاگِردون نیئی؟» وه حاشا هاکارده و بااوته: «نا! نیمه.»


ای بِرارون، اگه یه نَفِر یِتا خِطا هاکانه، شِما که خِدائه روحِ دارنِنی وِنه مِلایمِ روحِ هِمراه وه ره راسِ راهِ سَمت بَردِگاردِنین. با این وجود، تِ حِواس شه ره بوئه که وَسوسهِ دِله نَکِفی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan