Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 14:31 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

31 ولی پِطرُس شه گَبِ سَر اِیست هاکارد و بااوته: «اگه لازم بوئه تِ هِمراه بَمیرِم هم تِ ره حاشا نَکامبه.» تِمومِ شاگِردون هم همینِ بااوتِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

31 وَلی پِطرُس خودشه گَبِ سَر بییَسَه و باَگوته: «اَگه لازِمِ هَبو تی هَمره بَمیرَم هَم تِرِه حَشا نُکانَم.» تمام شاگِردان هَم اینه باگوتَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

31 ولی پِطرُس شی گَبی سَر هِرِسا و بُتِه: «اگه لازِمِ ووئِه تی هَمرا بَمیرِم هَم تِرِه هَشا نَکِمِّه.» دِشتِه شاگِردِن هَم هَینِه بُتِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 14:31
17 Iomraidhean Croise  

ولی هر کی مَردِمِ پَلی باره که مِ ره نِشناسِنه مِنِم شه آسِمونی پییِرِ پَلی گامبه، وه ره نِشناسِمبه.


بااوتِنه: «اَره، تومبی.» عیسی بااوته: «اون پیالهِ جِم که مِن نوشِمبه، نوشِنِنی و تَعمیدیِ که مِن گِرمه ره گِرنِنی.


عیسی پطرسِ بااوته: «حَییقَتاً، تِ ره گامبه، همین اِمشو، قبل از اون که تِلا دِ کَش وَنگ هاکانه، تِ سه کَش مِ ره حاشا کاندی!»


بعد وِشون یه جا که وه اسم جِتْسیمانی بییه بُوردِنه. عیسی شه شاگِردونِ بااوته: «وَختی مِن دَره دِعا کامبه، اینجه هِنیشین.»


ولی مَردِم داد کَشینه و اِصرارِ هِمراه خواسِنه وه مصلوب بَووه. سرآخِر وِشونِ داد بَکِشییِن جِواب هِدا


پِطرُس بااوته: «آقا، چه اَلان نَتومبه تِ دِمبال بِیِّم؟ مِن شه جانِ تِ وِسه دِمبه.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan