Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 14:29 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

29 پِطرُس عیسی ره بااوته: «حَتَّی اگه همه تِ ره تینا بییِلِّن، مِن تِ ره تینا نییِلمه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

29 پِطرُس عیسی رِه باَگوته: «حتّی اَگه هَمِه تِرِه تنها بَنِن، مَن تِرِه تنها نُزارنَم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

29 پِطرُس عیسی رِه بُتِه: «حتّی اگه هَمه تِرِه تنیا بِلِن، مِن تِرِه تنیا نِلمِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 14:29
6 Iomraidhean Croise  

ولی بَعد از اون که زِنده بَیمه، قبل از شِما جَلیلِ مَنطقه شومبه.»


عیسی پطرسِ بااوته: «حَییقَتاً، تِ ره گامبه، همین اِمشو، قبل از اون که تِلا دِ کَش وَنگ هاکانه، تِ سه کَش مِ ره حاشا کاندی!»


بعد از صِبونه، عیسی شَمعونِ پِطرُسِ جِم بَپِرسیه: «ای شَمعون، یوحَنائه ریکا، مِ ره اینائه جِم ویشتر دوس دارنی؟» وه جِواب هِدا: «اَره آقا؛ تِ که دوندی تِ ره دوس دارمه.» عیسی وه ره بااوته: «مِ وَره ها ره خِراک هاده.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan