Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 11:33 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

33 پَس عیسی ره جِواب بااوتِنه: «نَدومبی.» عیسی بااوته: «مِنِم شِما ره نارمه به چه حَقّی این کارا ره کامبه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

33 پَس عیسی یِه جَواب باگوتَن: «نِدانیم.» عیسی باَگوته: «مَنَم شِمِره نَگونَم به چه حَقّی این کارانِ کانَم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

33 پَس عیسایی جِواب بُتِنِه: «نَئومی.» عیسی بُتِه: «مِنَم شِمارِ نُمِه به چه حَقّی هَین کارارِ کِمِّه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 11:33
26 Iomraidhean Croise  

وِشونِ کار نِدارین؛ وِشون، راه بَلِدایی هَسِنه که شه کورِنه. و اگه یِتا کور یِتا دییه کورِ عصاکَش بَووه، هَر دِتا چاه دِله کَفِنِنه.»


این زِناکار و شَریرِ نَسل، نِشونه خوانِنه، ولی نِشونه ای وِشونِ هِدا نَبونه به جِز یونِسِ پِیغَمبِرِ نِشونه. عیسی اینِ بااوته و وِشونِ جِم سیوا بَییه .


پَس عیسیِ جِواب بااوتِنه: «اِما نَدومبی.» عیسی وِشونِ بااوته: «پَس مِن هم شِما ره نارمه به چه حَقّی این کارا ره کامبه.»


ولی اگه باریم، ”آدِمِ جِم بییه“...» - وِشون مَردِمِ جِم تَرسینه، چوون همه یحیی ره حَییقَتاً پیغَمبِر دونِسِنه.


بعد عیسی مَثِلِ هِمراه وِشونِ وِسه گَب بَزو و بااوته: «یِتا مَردی اَنگور باغی دِرِس هاکارده و وه دورِ وَرِ چَپَر بَکِشیه و یِتا حوض انگور له هاکاردِنه وِسه و یِتا نِپار دیده بونیِ وِسه بِساته. بعد باغِ چَن تا باغبونِ اجاره هِدا و شه یِتا دییه مملکت بُورده.


عیسی جِواب هِدا: «تِ اِسرائیلِ قومِ مَلّمی و هَمتی این چیا ره نِفَهمِنی؟


اون مَردی جِواب هِدا: «مِن که شِما ره بااوتِمه، ولی شِما گوش نَدِنِنی؛ چه خوانِنی دِواره بشنُئین؟ مَگه شِما هم خوانِنی وه شاگرد بَووین؟»


از اونجه که خِدائه بِشناسییَن، وِشونِ وِسه ارزشی نِداشته، خِدا هم وِشونِ، بَد بَدِ فکرهائه دِله وِل هاکارده تا اون کاری که نَووِسه هاکانِنِ انجام هادِن.


حَتّی تا اَمروز، هر وَخت موسیِ توراتِ خوندِنِنه، یِتا نقاب وِشونِ دلِ سَر به جا موندِنه؛


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan