Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 10:51 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

51 عیسی وه جِم بَپِرسیه: «چی خوانی تِ وسه هاکانِم؟» کورِ مَردی جِواب هِدا: «اِسّا، خوامبه مِ چِش سو دَکِفه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

51 عیسی اونه جی بَپُرسیِه: «چی خَنی تِرِه هَکُنَم؟» کورِ مَردَای جَواب هَدَه: «اُسّا، خَنَم می چِشم سو دَکِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

51 عیسی ویجا بَپُرسیِه: «چی خواینی تیسِه هاکِنِم؟» کورِ مَردی جِواب هادا: «اِسّا، خوایمِه می چِش سو دَکِفِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 10:51
11 Iomraidhean Croise  

و مَردِم، کوچِه و بازارِ دِله وِشونِ سِلام هادِن و وِشونِ 'اِسّا' صدا هاکانِن.


ولی نییِلین شِما ره 'اِسّا' بارِن، چوون که شِما فِقَط یِتا اِسّا دارنِنی و شِما هَمدییِهِ هِمراه بِرارِنی.


پَس وِشونِ واری نَبوئین چوون شِمه آسِمونی پییِر شِمه اِحتیاجِ، پیش از اون که وه جِم بَخواین دِنه.


«بَخواین، که شما ره هِدا بونه. بَگِردین، که پی دا کاندینی. در بَزِنین، که در شِمه رو واز بونه.


عیسی وِشونِ بااوته: «چی خوانِنی شِمه وِسه هاکانِم؟»


بارتیمائوس شه قَوا ره یِتا گوشه دِم هدا، بَپِرِسه و عیسی پَلی بییَمو.


عیسی وه ره بااوته: «مَریِم!» مَریِم بَردَگِردِسه و آرامیِ زوونِ هِمراه بااوته: «رَبّونی!» (یعنی اِسّا).


فَرمونده اون جِوونِ دَسِ بَییته، وه ره یِتا گوشه بَکِشیه و بَپِرسیه: «چی خوانی مِ ره باری؟»


هیچیِ وِسه دلواپس نَبوئین، بلکه هر چیِ دِله، دِعا و خواهش تَمِنّا و شِکر هاکاردِنِ هِمراه، شه خواسه ها ره خِدا ره بارین.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan