Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 10:49 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

49 عیسی اِیست هاکارده و بااوته: «وه ره صِدا هاکانین.» پَس اون کورِ مَردی ره صدا هاکاردِنه، وه ره بااوتِنه: «تِ دِل قِرص بوئه! پِرِس دَره تِ ره صدا کانده.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

49 عیسی بییَسَه و باَگوته: «اونه دُخوانید.» پَس اون کورِ مَردَای رِه دُخواندَن و اونه باگوتَن: «تی دِل قُرص هَبو! وَرِس که دَرِه تِرِه دُخواندِنِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

49 عیسی هِرِسا و بُتِه: «وِرِه داد هاکِنین.» پَس هون کورِ مَردی رِه داد هاکِردِنِه، وِرِه بُتِنِه: «تی دِل قِرص ووئِه! پِرِس دِ تِرِه داد کِنِّه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 10:49
9 Iomraidhean Croise  

اونجه چَن نَفِر یِتا چِلِخِ مَردی، كه لائه دِله دِراز بَکِشی بییه ره وه پَلی بیاردِنه. وَختی عیسی وِشونِ ایمونِ بَدیئه اون چِلِخِ بااوته: «مِ ریکا، تِ دِل قِرص بوئه؛ تِ گِناهون بیامِرزی بَییه.»


بارتیمائوس شه قَوا ره یِتا گوشه دِم هدا، بَپِرِسه و عیسی پَلی بییَمو.


بعد عیسی اِیست هاکارده و دَستور هِدا اون مَردی ره وه پَلی بیارِن. وَختی نَزیک بییَمو، عیسی وه جِم بَپِرسیه:


مارتا اینِ بااوته و بُورده و شه خواخِر مریِمِ صدا هاکارده و خلوتِ جایی دِله وه ره بااوته: «اِسّا اینجه دَره و تِ ره صدا کانده.»


پَس لازم بییه که وه هر لحاظِ جِم شه بِرارونِ واری بَووه تا این طی خِدائه خِدمتِ دِله یِتا وِفادار و بخشنده کاهِن اَعظِم بوئه تا مَردِمِ گِناهونِ بَخشیده بَیِّنِ وِسه کَفّاره هاده.


چوون اَمه کاهِن اَعظِم جوری نییه که نَتونِسه بوئه اَمه ضعفائه هِمراه هَمدردی هاکانه، بلکه کِسی که اَمه واری هر طَرِفِ جِم آزمود بَییه، بدون اینکه گِناه هاکانه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan