Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 10:38 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

38 عیسی وِشونِ بااوته: «شِما نَدوندِنی چی خوانِنی. شِما توندِنی اون پیالهِ جِم که مِن نوشِمبه، بَنوشین و غسلِ تَعمیدیِ که مِن گِرمه ره بَیرین؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

38 عیسی اوشانه باَگوته: «شُما نِدانید چی خَنید. شُما تانید اون پیالِه یه جی که مَن نوشِنَم، بَنوشین؟ وَ غُسلِ تَعمیدی که مَن گیرنَم رِه، بَگیرین؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

38 عیسی وِشونِه بُتِه: «شِما نَئونِنی چی خواینِنی. شِما بَتِنِّنی هون پیالِه ای جا گه مِن نوشِمِه، بَنوشین؟ و غِسلِ تَعمیدی گه مِن گیرمِه رِه، بَیرین؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 10:38
14 Iomraidhean Croise  

عیسی اَت کم جلوتر بورده و بِنهِ سَر دَمِر دَکته و دِعا هاکارده: «اِی پییِر، اَگه بونه این پیالِه ره مِ جِم دور هاکان، ولی نا مِ خواسِه وِسه بلکه تِ خواسه بَووه.»


و شه گِناهونِ اِعتراف کاردِنه و اُردنِ رودخانه دِله وه جِم غسلِ تَعمید گِتِنه.


عیسی این طی بااوته: «اِی اَبّا، ای پییِر، تِ توندی هر کاری هاکانی. این پیاله ره مِ جِم دور هاکان، ولی نا مِ خواسهِ وِسه بلکه تِ خواسه بَووه.»


ولی مِن غسلِ تعمیدی دارمه که وِنه اونِ بَیرِم و تا اون اِنجام بَووه، چَنده فشارِ بِن دَرِمبه.


«ای پییِر، اگه تِ خواسه اینِ، این پیاله ره مِ جِم دور هاکان؛ با این وجود مِ خواسه اِنجام نَووه، بلکه تِ خواسه اِنجام بَووه.»


عیسی پِطرُسِ بااوته: «شه شَمشیرِ غَلاف هاکان! نَوِسه پیاله ای ره که پییِر مِ ره هِدا ره بَنوشِم؟»


همین طی هم، اَمه ضَعفِ دِله خِدا اَمه کُمِک اِنه، چوون نَدومبی که چی طی وِنه دِعا هاکانیم. ولی خِدائه روح، اون ناله‌هایی هِمراه که عمیقِنه و نَوونه بااوتِن، اَمه وِسه شِفاعت کانده.


اون مووقه ای هم که دَرخواس کاندینی، نَیرِنِنی، چوون بَدِ نیِّت هِمراه درخواس کاندینی تا شه هوس هائه وِسه صَرف هاکانین.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan