Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 5:14 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

14 «شِما دِنیائه نورِنی. نَوونه کوهِ سَرِ بِساته بَییه شَهرِ، قایِم هاکارد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

14 «شُما دُنیایِ نور هیسین. نَشَئنِه شَهری که کوهِ سَر بِساته هَبا رِه، قایِم هَکُردَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

14 «شِما دِنیایی نورِنی. نِشِنِه کوهی سَری بَسات بَوِه شَهرِه، قایِم هاکِردَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 5:14
16 Iomraidhean Croise  

تا وَختی که نُورِ دارنِنی، نُورِ ایمون بیارین تا نُورِ وَچون بَووین.» عیسی وَختی این گبا ره بَزو، اونجه جِم بُورده و شه ره وِشونِ جِم قایم هاکارده.


یحیی یِتا لَمپائه واری سُوته و نور دائه، و شِما خواسینی یه لَحظه وه نورِ دِله خِش بووئین.


عیسی اَت کَش دییه مَردِمِ هِمراه گَب بَزو، بااوته: «مِن دِنیائه نور هَسِمه. هر کی مِ دِمبال بِیّه ، تاریکیِ دِله راه نَشونه، بلکه زندگیِ نورِ دارنه.»


تا وَختی که دِنیا دِله دَرِمبه، دِنیائه نور هَسِمه.»


بی ایمونونِ یوغِ بِن، نَشوئین، چوون صالحی و شِرارت چه ربطی به هم دارنِنه، و نور و تاریکی چه رِفاقتی؟


تا بی عیب و ساده دِل و خِدائه بی عیبِ وچون بوئین، خِطاکار و گمراهِ نَسلِ دِله، که شِمه نور وِشونِ میون، ستاره هائه واری، این دِنیائه دِله تابِنه،


چوون همهِ شِما نورِ وَچون و روزِ وَچونِنی؛ اِما شو و تاریکیِ جِم نیمی.


اون هفتا ستاره که مِ راسِ دَسِ دِله بَدیئی و اون هفتا طِلا لمپا پایهِ راز اینِ: اون هفتا ستاره، هفتا کلیسائه فرشته هانه، و اون هفتا لمپا، هفتا کلیسانه.


پَس شه یاد بیار که کجه جِم جِر دَکِتی. تووبه هاکان و اون کارایی که اَوِّل کاردی ره به جا بیار. اگه نَکِنی، تِ پَلی اِمبه و تِ لَمپا پایه ره وه جائه سَر گِرمه، مگه اینکه تووبه هاکانی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan