Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 3:16 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

16 عیسی بَعد از تَعمید، دَرجا اوهِ جِم بیرون بییَمو. اون وَخت آسِمون واز بَییه و وه خِدائه روحِ بَدیئه كه یِتا کوتِرِ واری جِر بییَمو و وه سَر هِنیشته.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

16 وقتی عیسی تَعمید بِیتِه، دَرجا اُو یه جی دِرگا بوما. همون موقه آسِمان واز هَبا و او خُدایِ روحِ بَدییَه که ایتا کَفتر مِثان جیر بوما و اونه سَر بِنیشتهِ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

16 عیسی بَعدِ تَعمید دَرجا اُوئی جا دیرگا بیمو. اَزما آسِمون وا بَوِه و وی خِدایی روحِ بَئیِه گه یَتِه کِتَری تَرا جِر بیمو و وی سَر هِنیشتِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 3:16
14 Iomraidhean Croise  

وَختی عیسی اوه جِم بیرون بییَمو، دَرجا بَدیئهِ آسِمون واز بَییه و خِدائه روح، کوتِری واری وه سَر جِر اِنه.


بعد بااوته: «حَییقَتاً شِما ره گامبه شِما آسمونِ ویندِنی که واز بَییه و خِدائه فِرشتهِ ها ره ویندِنی که انسانِ ریکائه جِم بالا شونِنه و جِر اِنِنه.»


چوون اونی که خِدا وه ره بَفرِسیه، خِدائه کِلامِ گانه، چوون خِدا شه روحِ بی حَدّ و اِندازه دِنه.


یعنی یحییِ تعمیدِ مووقه تا روزی که عیسی ره اَمه وَرِ جِم بالا بَوِردِنه، یِتا از این آدِمون وِنه اَمه هِمراه، عیسیِ زنده بَیِّنِ شاهد بَووه.»


استیفان بااوته: «اَلان آسمونِ ویمبه که واز بَییه و اِنسانِ ریکا ره ویمبه که خِدائه راسِ دَس اِیست هاکارده.»


وه اونیِ که اوه و خونِ هِمراه بییَمو، یعنی عیسی مَسیح. نا فِقَط اوهِ هِمراه، بلکه اوه و خونِ هِمراه؛ و خِدائه روحِ که گِواهی دِنه، چوون خِدائه روح، حَییقَتِ.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan