Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 28:10 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

10 اون وَخت عیسی وِشونِ بااوته: «نَتِرسین؛ بُورین و مِ بِرارونِ بارین که جلیل بورِن. اونجه مِ ره ویندِنه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

10 ایما عیسی اوشانه باَگوته: «نَتِرسین! بیشیِن و می اَداشانِ باگویید که بِه جَلیل بوشون. اوجِه مَرِه دینَن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

10 اَزما عیسی وِشونِه بُتِه: «نَتِرسین! بورین و می بِرارِنِ بُئین گه جَلیلی سِه بورِن. اوجِه مِنِه وینِنِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 28:10
18 Iomraidhean Croise  

عیسی دَرجا وِشونِ بااوته: «شِمه دِل قِرص بوئه، ‌مِنِمه؛ نَتِرسین.»


پادشاه وِشونِ گانه: ”حَییقتاً شِما ره گامبه، اونچی که یِتا مِ کِچیکترین بِرارونِ وِسه هاکاردینی، مِ وِسه هاکاردینی.“


وِشونِ جِواب گانه: ”حَییقَتِن شِما ره گامبه، اون چی که یِتا این کِچیکونِ وِسه نَکاردینی، در حَییقَت مِ وِسه نَکاردینی.“


ولی بَعد از اون که زنده بَووِم قبل از شِما جَلیل شومبه.»


بعد اون یازدَه شاگِرد جلیل، اون کوهی که عیسی بااوته بییه، بُوردِنه.


اون وَخت فرشته زَن ها ره بااوته: «نَتِرسین! دومبه که عیسیِ مَصلوبِ دِمبال گِردِنِنی.


بعد دَرجا بُورین و وه شاگِردونِ بارین: وه بَعد از بَمِردِن، زِنده بَییه و شِمه جِم قبلتر جلیل شونه و وه ره اونجه ویندینی. یاد نَکِنین این پیغومِ وِشونِ هادین.»


یِهویی عیسی وِشونِ هِمراه چِش به چِش بَییه و بااوته: «سِلام بَر شِما!» زَن ها جلو بییَمونه و وه لینگِ دِماسینه و وه ره پَرَسِش هاکاردِنه.


اِسا، بُورین و وه شاگِردون و پِطرُسِ بارین که وه شِمه جِم قبلتر، جَلیلِ مَنطقه شونه؛ وه ره اونجه ویندِنی، هَمون طی که شِما ره بااوته بییه.»


عیسی وه ره بااوته: «مِ کَش نَخُر، چوون هَمتی پییِرِ پَلی بالا نَشیمه. ولی مِ بِرارونِ پَلی بور و وِشونِ بار که مِن شه پییِر و شِمه پییِر و شه خِدا و شِمه خِدائه پَلی شومبه.»


ولی عیسی وِشونِ بااوته: «مِن هَسِمه؛ نَتِرسین.»


چوون اونایی که خِدا قبلاً بِشناسیه ره، وِشونِ هم قبلتر تعیین هاکارده تا وه ریکائه واری بَووِن، تا این طی مَسیح خَله بِرارونِ دِله، اَوِّلین وچه بوئه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan