Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 27:48 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

48 دَرجا یِتا اَز وِشون دوو بَییته و یِتا اَبرِ، تِرشِ شِرابِ دِله فرو بَوِردِه و چوِ تِک دَوِسه وعیسیِ دِهونِ پَلی بَوِرده تا بَنوشه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

48 ایتا اَز اوشان درجا دُو هَکُردِه و پیتِه رِه بیاردِه تُرشِ شَرابِ جی پُر هَکوردِه و چویه تُک دَبِسِّه و عیسی یه دَهنِ وَر بَبِرده تا بَنوشِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

48 دَرجا یَتِه از وِشون دُو هاکِردِه و پیتِه جِلِ تِرشِ شَرابی دِلِه بَزو و چویی تِک دَوِسِّه و عیسایی دِهِنی وَر بَوِردِه تا بَنوشِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 27:48
7 Iomraidhean Croise  

سَربازون عیسی ره شِرابی که زَردابِ هِمراه قاطی بییه، هِدانه ولی وَختی عیسی اونِ تِک بَزو نَخارده.


بَعضی اَز اونایی که اونجه اِیست هاکارده بینه وَختی اینِ بِشنُسِنه بااوتِنه این مَردی دَره اِیلیائه پِیغَمبِرِ صدا کانده.»


ولی بَقیه بااوتِنه: « وه ره کار نِدارین، بییِلین بَوینیم، اِیلیا اِنه وه ره نِجات هاده یا نا!»


یِتا از اونا دوو بَییته و یِتا اسفنجِ، تِرشِ شِراب دِله بَزو و اونِ یِتا چوِ سَر بییِشته، عیسیِ تِکِ پَلی بَوِرده تا بَخُره، و بااوته: «هِرِسین، هارشیم اِیلیا اِنه وه ره صَلیبِ جِم جِر بیاره؟»


سربازون هم وه ره مَسخره کاردِنه. وِشون وه ره نزیک بَینه، تِرش بَییه شِراب وه ره دانه


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan