Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 27:22 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

22 پیلاتُس وِشونِ بااوته : «پَس عیسی که وه ره مَسیح گانِنی ره چی هاکانِم؟ هَمه بااوتِنه: «وه ره مصلوب هاکان!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

22 پیلاتُس اوشانه باَگوته: «پس عیسی ایی که اونه مَسیح گونین رِه چه هَکُنَم؟» هَمِه باگوتَن: «اونه مَصلوب هَکُن!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

22 پیلاتُس وِشونِه بُتِه: «پس عیسایی گه وِرِه مَسیح گِنِنی رِه چی هاکِنِم؟» هَمه بُتِنِه: «وِرِه مَصلوب هاکِن!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 27:22
16 Iomraidhean Croise  

یَعقوب، یوسِفِ پییِر و یوسِف، مریِمِ شی بییه، مریِم، عیسیِ مِلَقَّب به مَسیح ره دِنیا بیارِده.


وَختی مَردِم جَمع بَینه، پیلاتُس وِشونِ جِم بَپِرسیه: «کیِ خوانِنی شِمه وِسه آزاد هاکانِم، بارْاباسِ یا عیسایی که وه ره مَسیح گانِنه؟»


وَختی فَرموندار اَی دِواره وِشونِ جِم بَپِرسیه: «این دِتائه جِم کِدوم یِتا ره خوانِنی شِمه وِسه آزاد هاکانِم؟» مَردِم بااوتِنه: «بارْاباسِ!»


پیلاتُس بااوته: «چه؟ مَگه چه بَدی ای هاکارده؟» ولی وِشون بِلِندتِر بااوتِنه: «وه ره مَصلوب هاکان!»


گَت گَتِ کاهِنون و تِمومِ اَهلِ شورا اینِ دِمبال دَینه که یِتا شِهادت عیسیِ علیه پی دا هاکانِن تا وه ره کُشتن هادن، ولی هیچی پی دا نَکاردِنه.


زِنا بااوته: «دومبه که ماشیَح (هَمون مَسیحِ موعود) اِنه؛ وَختی وه بِیّه، همه چی ره اَمه وِسه گانه.»


با اینکه وِشون هیچ دَلیلی، وه بَکوشتِنِ وِسه پی دا نکاردِنه، پیلاتُسِ جِم بَخواسِنه وه ره اِعدام هاکانه.


«پَس، ای بِرارون، بَدونین که این مَردیِ طریق گِناهونِ آمِرزش شِما ره اِعلام بونه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan