Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 26:73 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

73 بَعدتِر جَمیِّتی که اِیست هاکارده بینه، جلو بییَمونه پِطرسِ بااوتِنه: شَک نِدارمی تِ هم یِتا از اونایی! تِ گَب بَزوئِنِ جِم مَعلومِ جَلیلی هَسی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

73 یِکَم بَعد، اِزدِحامی که ایسَبان پِیش بومَن پِطرُسِ باگوتَن: «شَک نِداریم تو هَم ایتا از اوشانی! تی گَب زَدَنِ جی مَعلومِه جَلیلِی هیسی!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

73 اَزماتَر، اِزدِحامی گه اِسّاوِنِه پِش بیمونِه پِطرُسِ بُتِنِه: «شَک نارمی تو هَم یَتِه از هونانی! تی گَب بَزوئَنی جا مَعلومِ جَلیلی هَسّی!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 26:73
8 Iomraidhean Croise  

پِطرُس این کَش هم حاشا هاکارده و قَسِم بَخُردِه که مِن این مَردی ره نِشناسِمِبه.»


اون وَخت پِطرس لَعنِت هاکاردِنِ شِروع هاکارده و قَسِم بَخُرده بااوته: «مِن این مَردی ره اَصلاً نِشناسِمبه. هَمون لَحظه تِلا وَنگ هاکارده


ولی پِطرُس اَی هم حاشا هاکارده. اَت کم دییه، اونایی که اونجه اِیست هاکارده بینه، اَت کَش دییه پِطرُسِ بااوتِنه: «بی شک تِ هم یِتا از وِشونی، چوون جَلیلی هَسی.»


پَس بِهت و حیرتِ هِمراه گاتِنه: «مَگه اینا که گَب زَندِنه همه جَلیلی نینه؟


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan