Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 26:32 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

32 ولی بَعد از اون که زنده بَووِم قبل از شِما جَلیل شومبه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

32 وَلی بَعدِ اینکه زندهِ هَبام، شیمی جی پیشتَر بِه جَلیل شونَم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

32 ولی بعد از هونگه زینِّه بَووم، پِش از شِما جَلیلی سِه شومِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 26:32
13 Iomraidhean Croise  

اَزون بعد، عیسی شه شاگِردونِ گاته که وه اورشَلیم شونه، اونجه مَشایخ و مَعبِدِ گَت گَتِ کاهِنون و توراتِ مَلِّمون وه ره آزار دِنِنه و کُشِنِنه، ولی گاته که سِومین روز زِنده بونه


وِشون اِنسانِ ریکا ره بِت پَرَسِ قومِ دَس تَحویل دِنِنه، وِشون اونِ مَسخره کاندِنه، شِلاق زَندِنه و صَلیب کَشِنِنه. و وه سِومین روز زنده بونِه.»


پِطرس عیسیِ جِواب بااوته: اَگه هَمه تِ ره تینا بییِلِّن، مِن تِ ره هیچ وَخت تینا نییِلمه.


اون وَخت عیسی وِشونِ بااوته: «نَتِرسین؛ بُورین و مِ بِرارونِ بارین که جلیل بورِن. اونجه مِ ره ویندِنه.»


بعد اون یازدَه شاگِرد جلیل، اون کوهی که عیسی بااوته بییه، بُوردِنه.


ولی بَعد از اون که زِنده بَیمه، قبل از شِما جَلیلِ مَنطقه شومبه.»


اِسا، بُورین و وه شاگِردون و پِطرُسِ بارین که وه شِمه جِم قبلتر، جَلیلِ مَنطقه شونه؛ وه ره اونجه ویندِنی، هَمون طی که شِما ره بااوته بییه.»


بعد، اَت کَش ویشتَر از پونصد نَفِر بِرارونِ ظاهر بَییه که وِشونِ جِم خَیلیا هَمتی زنده نه، هر چَن بَعضیا بَمِردِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan