Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 26:25 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

25 بعد یَهودا، اونی که خواسه وه ره تَسلیم هاکانه، دَر جِواب بااوته: «اِسّا، اون مِن هَسِمِه؟» عیسی جِواب هِدا: «تِ شه این طی گانی».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

25 ایما یَهودا، اونیکه خَسِّه اونه تَسلیم هَکونه، اونِه جِواب باَگوته: «اُسّا، اون مَن هیسَم؟» عیسی جَواب هَدَه: «تو خودِت اینجور باگوتی!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

25 اَزما یَهودا، اونیگه خوایسِه وِرِه تَسلیم هاکِنِه، وی جِواب بُتِه: «اِسّا، هون مِن هَسمِه؟» عیسی جِواب هادا: «تو شِه هَینجور گِنی!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 26:25
11 Iomraidhean Croise  

و مَردِم، کوچِه و بازارِ دِله وِشونِ سِلام هادِن و وِشونِ 'اِسّا' صدا هاکانِن.


ولی نییِلین شِما ره 'اِسّا' بارِن، چوون که شِما فِقَط یِتا اِسّا دارنِنی و شِما هَمدییِهِ هِمراه بِرارِنی.


اون وَخت یهودائه اَسخَریوطی که یِتا اَزون دِوازَه شاگرد بییه، گَت گَتِ کاهِنونِ پَلی بورده.


یَهودا دَرجا عیسی پَلی بییَمو و بااوته: «سِلام، اِسّا!» و وه ره خاش هِدا.


عیسی جِواب هِدا: «تِ شه این طی گانی! شِما ره گامبه بعد از این، اِنسانِ ریکا ره ویندِنی که خِدائه قادرِ راسِ دَس نیشته و آسِمونِ اَبرائه سَر اِنه.


عیسی ره رومِ فَرموندار پیلاتُسِ پَلی بیاردِنه. فَرموندار وه جِم بَپِرسیه: «تِ یَهودیونِ پادشاهی؟» عیسی بااوته: «تِ این طی بااوتی»


همه بااوتِنه: «پَس، تِ خِدائه ریکایی؟» عیسی جِواب هِدا: «شِما گانِنی، هَسِمه.»


بعد پیلاتُس عیسی ره بااوته: «پَس تِ یِتا پادشاهی؟» عیسی بااوته: «تِ شه گانی که مِن یِتا پادشاهِمه. چوون که مِن اینِ وِسه مارِ جِم بِزائه بَیمه و این وِسه این دِنیائه دِله بییَمومه تا حَییقتِ وِسه شِهادت هادِم. پَس هر کی که حَییقت جِم هَسه، مِ گَبِ گوش دنه.»


این میون، شاگِردون وه جِم خواهش هاکاردِنه، بااوتِنه: «اِسّا، یه چی بَخُر.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan