Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 19:26 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

26 عیسی وِشونِ هارِشیه و بااوته: این کار آدِمِ وِسه مَحالِ، ولی خِدائه وِسه هَمِه چی مُمکِنه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

26 عیسی اوشانه بِیشییِه و باَگوته: «این کار آدَمِ وَسین مَحالِ، وَلی خُدایِ وَسین هَمِه چی مُمکِنِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

26 عیسی وِشونِه هارشیِه و بُتِه: «هَین کار آدَمی سِه مَحالِ، ولی خِدایی سِه هَمه چی مُمکِنِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 19:26
16 Iomraidhean Croise  

شاگِردون این گَبِ جِم بِهت هاکاردِنه و بااوتِنه: «پَس كی تونده نِجات بَیره؟


پِطرُس بااوته: «چی اَمه گیر اِنه، اِمایی که هَمِه چیِ جِم دَس بَکِشیمی و تِ دِمبال بییَمومی.


عیسی وِشونِ هارِشیه و بااوته: «این، آدِمِ وِسه مَحالِ، ولی خِدائه وِسه این طی نییه؛ چوون خِدائه وسه هیچی مَحال نییه.»


چوون هیچ کاری خِدائه وِسه مَحال نییه!»


عیسی بااوته: «اون کاری که آدِم نَتونده هاکانه ره خِدا تونده اِنجام هاده.»


و اگه ایمونِ جِم دَکِفِن، دییه نَوونه وِشون از اَوِّل تووبه سَمت بیارِن، چوون که وِشون اَی دِواره شه ضرر، خِدائه ریکا ره صلیب کَشِنِنه و وه ره همهِ پَلی بی حِرمت کاندِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan