Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 19:18 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

18 اون مَردی عیسیِ جِم بَپِرسیه: «کِدوم حِکم؟» عیسی بااوته:«”قَتل نَکِن، زِنا نَکِن، دِزی نَکِن و دِراغی گِواهی نَدِه،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

18 اون مَردَای عیسی یه جی بَپُرسیه: «کُدام حُکم؟» عیسی باَگوته: «”قَتل نَکُن، زَنا نَکُن، دُزّی نَکُن، دِروئی گَواهی نَدِه،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

18 هون مَردی عیسی ای جا بَپُرسیه: «کِدیم حِکم؟» عیسی بُتِه: «”قَتل نَکِن، زِنا نَکِن، دِزّی نَکِن، دِردِرو گِواهی نَدِه،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 19:18
8 Iomraidhean Croise  

اَحکامِ دوندی: ”قَتل نَکِن، زِنا نَکِن، دِزدی نَکِن، دِراغِ شِهادِت نده، حِقّه بازی در نیار، شه پییِرمارِ اِحترام بییِل.“


اَحکامِ دوندی: زِنا نَکِن، قَتل نَکِن، دِزّی نَکِن، دِراغی شِهادت نده، شه پییِرمارِ اِحترام بییِل.»


چوون تِمومِ اونایی که خوانِنه شَریعتِ اَعمالِ به جا بیارِن، همه لعنِتِ بِن دَرِنه، چوون توراتِ کتابِ دِله بَنوِشته بَییه: «هر کی تِموم اونچیِ که شَریعتِ کتابِ دِله بَنوِشته بَییه ره پایند نَبوئه و اونا ره به جا نیاره. لعنت بَووه»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan