Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 16:28 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

28 حَییقتاً شِما ره گامبه بَعضی از اینایی که اَلان اینجه اِیست هاکاردِنِه تا اِنسانِ ریکا ره شه پادشاهیِ دِله نَوینِن که اِنه، نَمیرنِنه»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

28 راس راسی شِمِرِه گونَم، بَعضی از ایشان که اَسِه ایجه هیسَن تا انسان ریکا رِه نَینِن که خودِشِه پادشاهیِ دله هَنِه، نَمیرنِن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

28 حَیقَتاً شِمار گِمِه، بَعضی از هَینِن گه اَلَن ایجِه اِسّانِه تا اِنسونی ریکارِه شی پادشاهی ای دِلِه نَوینِن گه اِنِه، نَمیرِنِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 16:28
25 Iomraidhean Croise  

هَر وَخت شِما ره یِتا شَهرِ دِله ظِلم بَرِسانینه یِتا دییه شَهر، پِناه بَوِرین. چوون حَییقَتِن شِما ره گامبه قبل اَز اون که اِسرائیلِ تِمومِ شَهرا ره بُورین، اِنسانِ ریکا، اِنه.


وَختی عیسی فیلیپیِ قیصریهِ مَنطقه بَرِسیِه، شه شاگِردونِ جِم بَپِرسیِه: «مَردِم اِنسانِ ریکا ره کی دوندِنه؟»


وَختی عیسی زیتونِ کوه سَر نیشته بییه، شاگِردون وه پَلی بییَمونه و بااوتِنه: «اِما ره بار، این چیا کی اَتّفاق کَفِنه؟ و تِ بییَموئِن و آخِرِ زِمونِ نِشونه چیه؟»


حَییقتاً شِما ره گامبه این نَسل تا این چیا ره شه چِشِ هِمراه نَوینه، نَمیرنه.


پَس بیدار بوئین، چوون نَدوندِنی شِمه خداوَند چه روزی اِنه.


عیسی جِواب هِدا: «تِ شه این طی گانی! شِما ره گامبه بعد از این، اِنسانِ ریکا ره ویندِنی که خِدائه قادرِ راسِ دَس نیشته و آسِمونِ اَبرائه سَر اِنه.


عیسی وه جِواب بااوته: «شالا شه وِسه کِلی و پَرِنده ها شه وِسه لونه دارنِنه، ولی اِنسانِ ریکا هیچ جا ره نِدارنه شه سَرِ بییِلّه.»


بعد مَردِم اِنسانِ ریکا ره ویندِنه که گَتِ قِدرت و جِلالِ هِمراه اَبرائه دِله اِنه.


چوون هر کی این زِناکار و گِناهکارِ نَسلِ دِله مِ جِم و مِ گَبائه جِم عار داره، اِنسانِ ریکا هم وَختی که شه آسِمونی پییِرِ جِلالِ دِله، مِقدَّسِ فرشته هائه هِمراه بِیِّه، اون آدِمِ جِم عار داره.»


عیسی اَی هم جَمیَّت و شه شاگِردونِ بااوته: «حَییقَتاً، شِما ره گامبه، بعضیا اینجه اِیست هاکاردِنه که تا نَوینِن خِدائه پادشاهی، قِوَّتِ هِمراه بییَمو، نَمیرنِنه.»


شِما ره گامبه خَله زود، وِشونِ داد رِسِنه. ولی وَختی اِنسانِ ریکا بِیّه، زِمینِ سَر ایمونی پی دا کانده؟»


روح‌القدس وه وِسه دیار هاکارده بییه تا مَسیحِ خِداوندِ نَوینه، نَمیرنه.


حَییقتاً شِما ره گامبه، بَعضی اینجه اِیست هاکاردِنه که تا خِدائه پادشاهی ره نَوینِن، نَمیرنِنه.»


عیسی پِطرُسِ بااوته: «اگه بِخوائم تا مِ بَردَگِردِسِنِ مووقه وه زِنده بَمونه، تِ ره چیه؟ تِ مِ دِمبال بِرو!»


حَییقَتاً، شِما ره گامبه، اگه کِسی مِ کِلامِ عَمِل هاکانه، هیچ وَخت مَرگِ نَوینده.»


یَهودیون وه ره بااوتِنه: «اَلان دییه باوِر هاکاردیمی که دِوو دارنی! اِبراهیم و پیغمبِرون بَمِردِنه، و اِسا تِ گانی، ”اگه کِسی مِ کِلامِ عَمِل هاکانه، هیچ وَخت مَرگِ نَوینده!“


و بااوتِنه: «ای جلیلی مَردا، چه اِیست هاکاردینی و آسمونِ اِشِنِنی؟ همین عیسی که شِمه میونِ جِم آسِمونِ بالا بَوردِنه، اَی هم بَرگِردِنه، همین طی که بَدینی وه ره آسِمونِ بالا بَوردِنه.»


ولی هر کی شه نوبه: اَوِّل مَسیح که نوبر بییه؛ و بعد، اونایی که وه بییَموئِنِ مووقه، مَسیحِ وِسه هَسِنه.


تا آسِمونِ جِم خِدائه ریکائه بییَموئِنِ اِنتظارِ بَکِشین، که خِدا مِرده هائه جِم وه ره زنده هاکارده، یعنی عیسی، که اِما ره اون غَضِبِ جِم که بعداً اِنه آزاد کانده.


ولی اِما وه ره که یه مدّت فرشته هائه جِم پست تر بییه، ویمبی، یعنی عیسی ره که مَرگِ عِذابِ خاطِری، جِلال و حِرمتِ تاجِ وه سَر بییِشتِنه، تا خِدائه فیضِ طریق، همه وِسه، بَمِردِنِ طَعمِ مِزه هاکانه.


پَس اِی بِرارون، تا خِداوندِ بییَموئِن صبر هاکانین. هارِشین چی طی کشاورز اِنتِظار کَشِنه تا زِمین، شه با ارزشِ محصولِ بار بیاره؛ چی طی صَبر کانده تا پاییز و بهارِ وارش زِمینِ سَر بِواره.


چوون اون مووقه که اَمه خِداوند عیسی مَسیحِ قِوَّت و وه بییَموئِنِ شِما ره اِعلام هاکاردیمی، داستان هائه دِمبال که زرنگیِ هِمراه بِساته بَینه، نَشیمی، بلکه شه چِشِ هِمراه وه جِلالِ بَدیمی.


اِسا، ای وَچون، وه دِله بَمونین تا مووقه ای که وه ظِهور هاکانه، مِطمَئِن بوئیم و وه بییَموئَنِ مووقه وه جِم شَرمِنده نَوویم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan