Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 15:33 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

33 شاگِردون بااوتِنه: «کِجه جِم تومبی صَحرائه دِله این گَتِ جَمیِّتِ وِسه نون تَهیّه هاکانیم؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

33 شاگِردان باگوتَن: «کوجه یه جی تانیم این صَحرایِ دِلِه این گَتِه اِزدِحامِ وَسین نان تهیِّه هَکُنیم؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

33 شاگِردِن بُتِنِه: «کِجِه دَری بَتِّمی صَحرایی دِلِه هَین گَتِه اِزدِحامی سِه نون تَیِّه هاکِنیم؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 15:33
9 Iomraidhean Croise  

نِماشونِ مووقه شاگِردون عیسی پَلی بییَمونه، بااوتِنه: «اینجه بَرَهوتِ، روزَم دَره تِموم بونه. پَس مَردِمِ بَفرِس بورِن دِهاتِ دِله و شه وِسه خِراک بَخرینِن.»


عیسی، شاگِردونِ شه پَلی صِدا هاکارده و بااوته: «مِ دِل این مَردِمِ وِسه سوزِنه. اِسا سه روزِ مِ هِمراه دَرِنه و دییه هیچی بَخُردِنه وِسه نِدارنِنه. مِن نَخوامبه وِشونِ وِشنا راهی هاکانِم، چوون اِمکان دارنه راهِ دِله ضَعف هاکانِن.»


عیسی بااوته: «چَن تا نون دارنِنی؟» جِواب هِدانه: «هَفت تا نون و چَن تا کِچیکِ مائی.»


ولی عیسی وِشونِ بااوته: «شِما شه یه چی وِشونِ هادین تا بَخُرِن.» بااوتِنه: «خوانی بُوریم و دویست دینارِ اِندا نون بَخرینیم و وِشونِ هادیم تا بَخُرِن؟»


عیسی وِشونِ جِواب بااوته: «شه شِما وِشونِ غِذا هادین.» وِشون بااوتِنه: «اِما به جِز پِنج تا نون و دِتا مائی هیچی نِدارمی، مگه اینکه بُوریم و تِمومِ این مَردِمِ وِسه غِذا بَخرینیم.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan