Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ مَتّی 14:19 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

19 بعد مَردِمِ بااوته: واشِ سَر هِنیشِن. اون وَخت پَنج تا نون و دِتا مائی ره بَییتِه آسِمونِ هارِشیه و خِدا ره شِکر هاکارده، بعد نونا ره تیکه هاکارده و شاگِردونِ هِدا. شاگِردون هم اونا ره مَردِمِ هِدانه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

19 ایما مَردُمِ باَگوته واشَ سَر بِنیشَن. ایما پَنج تا نان و دُتا ماهی رِه بِیته آسِمانِ بِیشییِه و خُدارِه شُکر هَکُردِه. ایما نانِشان رِه تیکّه هَکُردِه و شاگِردانِ هَدَه. شاگِردان هم اوشانه مَردُمِ هَدَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

19 اَزما مَردِنِ بُتِه واشی سَر هِنیشِن. اَزما پَنج تا نون و دِتا مائی رِه بَیتِه آسِمونِ هارشیِه و خِدارِه شِکر هاکِردِه. اَزما نونیشونِه گِلی هاکِردِه و شاگِردِنِه هادا. شاگِردِن هَم اونانِه مَردِنِ هادانِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ مَتّی 14:19
24 Iomraidhean Croise  

عیسی بااوته: «اونا ره اینجه مِ پَلی بیارین.»


بعد عیسی شه شاگِردونِ دستور هِدا تا تِمومِ مَردِمِ دَسه دَسه هاکانِن و سبزه سَر هِنیشانِن.


بعد عیسی پِنج تا نون و دِ تا مائی ره بَییته و آسمونِ هارِشیه و شکر هاکارده. نونا ره تیکه هاکارده و شه شاگِردونِ هِدا تا مَردِمِ پَلی بییِلِّن؛ دِتا مائی ره هم همهِ میون رَسِد هاکارده.


عیسی آسمونِ هارِشیه، یِتا آه بَکِشیه و اون مَردی ره بااوته: «‌اِفّاتاح!» - یعنی «واز بَواش!»


پَس یِتا پیاله بَییته، شکر هاکارده و بااوته: «اینِ بَیرین و شه میون رَسِد هاکانین.


بعد نونِ بَییته، شکر هاکارده و اونِ تیکه هاکارده و وِشونِ هِدا و بااوته: «این مِ تَنِ که شِمه وسه فِدا بونه؛ اینِ مِ یاد به‌جا بیارین.»


وَختی وِشونِ هِمراه سِفرهِ سَر نیشته بییه، نونِ بَییته، شکر هاکارده، تیکه هاکارده و وِشونِ هِدا.


اونجه حدودِ پِنج هزار مَردی دَینه. عیسی شه شاگِردونِ بااوته: «مَردِمِ پِنجاه تا پِنجاه تا رَسِد هاکانین و هِنیشونین.»


اون وَخت عیسی پَنج تا نون و دِ تا مائی ره بَییته، آسمونِ هارِشیه و شکر هاکارده، اون نونا ره تیکه هاکارده و شه شاگِردون هِدا تا مَردِمِ پلی بییِلِّن.


پَس سَنگِ بَییتِنه. بعد عیسی آسِمونِ هارِشیه و بااوته: «پییِر، تِ ره شکر کامبه که مِ دِعا ره بِشنُسی.


بعد چَن تا لَتکائه دییه تیبِریهِ جِم بییَمونِنه و نزیک جایی بَرِسینه که وِشون بعد از اینکه عیسی، شکر هاکارده بییه، نون بَخُرده بینه.


وَختی اینِ بااوته، نونِ بَییته و همهِ چِشِ پَلی خِدا ره شکر هاکارده و نونِ تیکه هاکارده و بَخُردِنِ شروع هاکارده.


اونی که یِتا خاصِ روزِ احترامِ دارنه، خِداوندِ احترامِ وِسه این کارِ کانده. اونی که خارنه، خِداوندِ احترامِ وِسه خارنه، چوون خِدا ره شِکر کانده. ولی اونی هم که نَخارنه، وه هم خِداوندِ احترامِ وِسه این کارِ کانده و خِدا ره شِکر کانده.


مَگه اون برکتِ پیاله که اونِ وِسه شِکر کامبی، مَسیحِ خونِ دِله شَریک بَیِّن نییه؟ مَگه نونی که تیکه کامبی، مَسیحِ تَنِ دِله شَریک بَیِّن نییه؟


پَس هر چی خوارنِنی و هر چی نوشِنِنی یا هر کاری که کاندینی، همه ره خِدائه جِلالِ وِسه هاکانین.


و شِکر هاکارده، تیکه هاکارد و بااوته: «اینِ مِ تَن، شِمه وِسه. اینِ مِ یاد به جا بیارین.»


و هر کاری که کاندینی، چه بااوتِنِ دِله و چه رفتارِ دِله، همه ره خِداوندْ عیسیِ اسمِ هِمراه هاکانین، و وه طریق خِدائه پییِرِ شکر‌ هاکانین.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan