Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 9:39 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

39 یهویی روح وه ره گِرنه و وه دَرجا نَعره کَشِنه و غَش کانده، اون طی که وه دِهون کَف کانده و وه تَن لَرزه کَفِنه و به سَختی وه ره وِل کانده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

39 اتا روح یکدفعه وِرِه گِننه و وِ در‌دَم جیقه بِلندی کَشِنه و دچار تشنج وونه، جوری که وِنه داهون کف کانده. روحْ خَله کم وِرِه وِل کانده و خانه وِرِه از بین بَوِرِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

39 یِدَفِه روح اونه گیرنِه و اون دَرجا نَعرِه کَشِنِه وپَرکَنِش گیرنه، اونجور که اونه دَهِن کَف کانه اونه تَن لَرزِه دَکِنِه و سَختی یه هَمرَه اونه وِل کانه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

39 ناخوَکی روح وِرِه گیرنِه و وی دَرجا نَعرِه کَشِنِه و غَش کِنِّه، اونجور گه وی دِهِن کَف کِنِّه و وی تَن لَرزِه کَفِنِه و سَختی ای هَمرا وِرِه وِل کِنِّه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 9:39
11 Iomraidhean Croise  

روح وَختی وه ره گِرنه، وه ره بِنه زَنده، جوری که وه دِهون کَف کانده، وه دَندونا قفل و وه تَن خِشک بونه. تِ شاگردونِ جِم بَخواسِمه اون روحِ مِ ریکائه جِم بیرون هاکانِن، ولی نَتونِسِنه.»


وِشون ریکا ره عیسی پَلی بیاردِنه. اون روح وَختی عیسی ره بَدیئه، دَرجا ریکا ره غشگری دِم هِدا، ریکا بنه سَر دَکِته و هَمون طی که وه دِهون کَف کارده، خاکِ سَر غلت خارده.


روح نَعره بَکِشیه و ریکا ره بَدجور تکون هِدا و وه جِم بیرون بییَمو. ریکا مِیّتِ واری بَییه، جوری که خَله از جَمیَّت بااوتِنه: «بَمِرده.»


ولی عیسی پلیدِ روحِ تَشِر بَزو و بااوته: «ساکت بَواش و وه جِم بیرون بِرو!» اون وَخت دِو، اون مَردی ره، تِمومِ مَردِمِ پَلی بِنه سَر دِم هِدا و بِدونِ این که آسیبی وه ره بَزِنه، وه جِم بیرون بییَمو.


چوون عیسی پلیدِ روحِ دَستور هِدا بییه اون مَردیِ جِم بیرون بِیّه. اون دِو چَن کَش وه ره بَییته بییه و با این که مَردیِ دَس و لینگِ غُل و زَنجیلِ هِمراه وَسِنه و وه جِم نِگهوونی کاردِنه، زنجیل ها ره پاره کارده و دِو وه ره صَحرائه دِله وَرده.


یهویی یِتا مَردی جَمیِّتِ دِله داد بَکِشیه: «اِسّا، تِ ره اِلتماس کامبه مِ ریکا که مِ یِتا وَچه هَسه ره هارشی و کُمِک هاکانی.


تِ شاگردونِ جِم اِلتماس هاکاردِمه وه ره بیرون هاکانِن، ولی نَتونِسِنه.»


شِما شه پییِر اِبلیسِ وَچونِنی و خوانِنی شه پییِرِ خواسه ها ره به جا بیارین. وه از اَوِّل قاتل بییه و حَییقَتِ هِمراه کاری نِدارنه، چوون هیچ حَییقَتی وه دِله دَنیه. هر وَخت دِراغ زَنده، شه ذاتِ جِم گانه؛ چوون دِراغ زَن و دراغ زَن هائه پییِرِ.


هوشیار بوئین، شِمه حِواس دَووه، شِمه دِشمِن اِبلیس، شیری واری غرّش کانده و هر طَرِف گِردِنه، یه نَفِرِ دِمبال دَره تا وه ره بِبَلعه.


هاویهِ چاهِ فرشته، وِشونِ پادشاهِ، که عبرانیونِ زِوونِ دِله وه اسم «اَبَدونِ»، و یونانی زِوونِ دِله «آپولیونِ». یعنی نابود کننده.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan