Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 8:52 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

52 تِمومِ مَردِم کیجا وِسه برمه زاری کاردِنه. ولی عیسی بااوته: «برمه نَکِنین، چوون کیجا نَمِرده بلکه خو دِله دَره.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

52 تموم مردِم کیجاسّه برمه و زاری کاردِنه. عیسی بائوته: «بِرمه نَکانین اینِسّه که وِ نمرده بلکه خوو دَره.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

52 تمام مَردُم کیجایِ وَسین بِرمِه زاری کانه بان. وَلی عیسی باگوته: «بِرمه نَکنین؛ چون کیجا نَمِردِه بلکه خواب میَن دَرِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

52 دِشتِه مَردِن کیجایی سِه بِرمِه زاری کِردِنِه. ولی عیسی بُتِه: «بِرمِه نَکِنین؛ چون کیجا نَمِردِه بَلگی خُو دَرِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 8:52
14 Iomraidhean Croise  

'شِمه وِسه لَلِ وا بَزومی، نَرِقصینی! شِمه وِسه مَرثیه بَخوندِسیمی، بِرمِه نَکاردینی!'


دَسهِ زیادی از مَردِم، از زَن ها که شه دِلِ سَر زونه و مُوری کاردِنه، عیسیِ دِمبال راه دَکِتِنه.


تِمومِ مَردِمی که تِماشائه وِسه جَمع بَییه بینه، وَختی اونچی اتِّفاق دَکِته ره بَدینه، هَمون طی که شه دِلِ سَر زونه، اونجهِ جِم بوردِنه.


وَختی عیسی یایروسِ سِره بَرِسیه، نییِشته هیچ کی به جِز پِطرُس، یوحنا، یَعقوب و کیجائه پییِرمار وه هِمراه سِره دِله بورِن.


وِشون وه ره نیشخن بَزونه، چوون دونِسِنه کیجا بَمِرده.


عیسی وَختی این خَوِرِ بِشنُسه، بااوته: «این مریضی، مَرگِ خَتم نَوونه بلکه خدائه جِلالِ وِسه هَسه، تا خِدائه ریکا اونِ طَریقِ جِم جِلال بَیره.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan