Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 7:34 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

34 اِنسانِ ریکا، بییَمو که خارنه و نوشِنه؛ گانِنی، ”اِشکِم پیس و شِراب خوارِ آدِمِ، خراجگیرون و گِناهکارونِ رَفِقِ.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

34 انسان ریکا بی‌یَمو، که همه چی خاردِه، گاتِنی: ‹مردی هسّه شِکِمو و شِرابخار، رَفِقِ خراجگیرون و گناهکارون.›

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

34 انسانِ ریکا بوما که خارنِه و نوش کانه؛ گونید ”آدَمی هیسه شِکَم پیس و شراب خوار، خراجگیران و گُناهکارانِ رَفیقِ.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

34 اِنسونی ریکا بیمو گه خارنِه و نوش کِنِّه؛ گِنِنی، ”شکَم پیس و شراب خوارِ آدَمِ، خراجگیرِن و گِناهکارِنی رَفِقِ.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 7:34
13 Iomraidhean Croise  

اِنسانِ ریکا بییَمو که هَم خارده و هَم نوشیه مَردِم گانِنه: 'هارِشین، وه اِشکِم پیس و شِراب خارِ آدِمِ، و خراجگیرون و گِناهکارونِ رَفِقِ!' با این وجود، حِکمَتِ اَعمالِ که حِکمَتِ دِرِسی ره ثابت کانده.»


اَگه فِقَط اونایی ره كه شِما ره دوس دارنِنه ره دوس دارین، چه اَجری دارنِنی؟ مَگه حَتَّی خراجگیرون هَم این كارِ نَکاندِنه؟


وَختی عُلِمائه فِرقه فَریسی اینِ بَدینه عیسیِ شاگِردونِ بااوتِنه: «چه شِمه اِسّا خَراجگیرون و گِناهکارونِ هِمراه غِذا خارنه؟»


وَختی عیسی شه گَبِ تِموم هاکارده، یِتا از عُلِمائه فِرقه فریسی وه ره غِذائه وِسه دَعوِت هاکارده. پَس عیسی وه سِره بُورده و هِنیشته.


یِتا مِقدَّسِ شنبه روز که عیسی غِذا بَخُردِنِ وِسه، فِرقه فریسیِ یِتا از رهبرونِ سِره بُورده بییه، اونایی که اونجه دَیینه وه ره دِقِّتِ هِمراه زیر نَظِر داشتِنه.


عُلِمائه فِرقه فریسی و توراتِ مَلّمون، غُرغُر کاردِنه و گاتِنه: «این مَردی گِناهکارونِ قبول کانده و وِشونِ هِمراه همسِفره بونه.»


وَختی مَردِم اینِ بَدینه، همه غُرغُر هِمراه گاتِنه: «یِتا گِناهکارِ سِره مِهمونی بُورده.»


لاوی عیسی وِسه شه سِره دِله یِتا گَتِ دَعوِتی هِدا، یَته خله خراجگیرون و کِسائه دییه، وِشونِ هِمراه سِفره سَر هِنیشتِنه.


چوون یحییِ تعمیددَهِنده بییَمو که نا نون خارده و نا شِراب نوشیه؛ بااوتینی، ”دِو دارنه.“


ولی عقل و حِکمتِ وَچونِنه که دِرِسیه حِکمَتِ ثابت کاندِنه.»


یِتا روز، یِتا از عُلِمائه فِرقه فَریسی، عیسی ره غِذا بَخوردِنِ وِسه دَعوِت هاکارده. عیسی اون فریسیِ سِره بُورده و سِفره سَر هِنیشته.


اونجه وه وِسه شوم هِدانه. مارتا پذیرایی کارده و ایلعازَرِم یِتا از وِشونی بییه که عیسیِ هِمراه سِفرهِ سَر نیشته بییه.


عیسی و وه شاگِردون هم آروسی دَعوِت بَییه بینه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan