Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 6:47 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

47 اون که مِ پَلی اِنه و مِ گَبِ اِشنُنه و اونِ عَمِل کانده، شِما ره سِراغ دِمبه، کیِ موندِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

47 اونی که مه پَلی اِنه و مه حرفها رِه گوش کانده و عمل کانده، هارشین کی رِه موندِنه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

47 اونکه می وَرجه هَنه و می گَبِ اِشنَوِنه و اونِه عَمَل کانه، شِمِره گونَم کِیه ماندِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

47 اونگه می وَر اِنِه و می گَبِ اِشنُنِه و اونِه عَمَل کِنِّه، شِمارِ هَم دِمِه کِرِ مونِّه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 6:47
30 Iomraidhean Croise  

هر کی مِ آسِمونی پییِرِ خواسه ره اِنجام هاده، وه مِ بِرار و خواخِر و مارِ.»


هَمتی پِطرسِ گَب تِموم نَییه بییه، یِتا پِر نورِ اَبر وِشونِ سَرِ ور سایه دِم هِدا و یِتا صِدا اَبرِ جِم بِشنُسه بَییه که گاته: «این مِ عَزیزِ ریکائه که وه جِم راضیمه، وهِ گَبِ گوش هاکانین.»


ولی عیسی وه جِواب بااوته: «خِش به حال اونایی که خِدائه کِلامِ اِشنُنِنه و اونِ به جا یارنِنه.»


«هر‌ کی مِ پَلی بِیّه و شه پییِر مار، زِنا و وَچه، بِرار و خواخِر و حَتَّی شه جانِ جِم نَفرِت نِداره، نَتونده مِ شاگرد بوئه.


وه اون مَردی ره موندِنه که شه سرهِ بِساتِنِ وِسه، بِنه ره عمیق بَکِندیه و سِرهِ پِیِ، صخرهِ سَر بییِشته. وَختی سیل بییَمو و اوه اون سِره ره فشار بیارده، نَتونِسه اونِ تکون هاده، چوون محکم بِساته بَییه بییه.


اون تیمایی که سنگلاخِ زِمینِ دِله کَفِنِنه اونایینه که وَختی خِدائه کِلامِ اِشنُنِنه، اونِ خِشالیِ هِمراه قبول کاندِنه، ولی بِنه نَوِندِنه. اینا مِدّتِ کمی ایمون دارنِنه، ولی آزمودِ مووقه، شه ایمونِ از دَس دِنِنه.


ولی تیمائه جِم اَت کم خوارِ زِمینِ دِله دَکِته و سَر بَکِشیه و صد بِرابر بار بیارده.» عیسی بَعد از اینکه این چیا ره بااوته، بِلِندِ صِدائه هِمراه بااوته: «هر‌ کی گوش شِنِوا دارنه، بِشنُئه!»


مِ گُسفِنا مِ صِدا ره گوش دِنِنه؛ مِن اونا ره اِشناسِمبه و اونا مِ دِمبال اِنِنه.


اِسا که اینا ره دوندِنی، خِش به حالِ شِما اگه اینا ره اِنجام هادین.


«اگِه مِ ره دوس دارنِنی، مِ اَحکامِ به جا بیارین.


ولی هَمتی هم نِخوانِنی مِ پَلی بِئین تا زِندِگی دارین.


عیسی وِشونِ بااوته: «اون نونی که زندگی بَخشِنه مِن هَسِمه. هر کی مِ پَلی بِیّه، وِشنا نَوونه، و هر کی مِ ره ایمون بیاره هیچ وَخت تِشنا نَوونه.


تِمومِ کِسایی که پییِر مِ ره دِنه، مِ پَلی اِنِنه؛ و هر کی که مِ پَلی اِنه، وه ره هیچ وَخت شه وَرِ جِم بیرون نَکامبه.


یَهودیون وه ره بااوتِنه: «اَلان دییه باوِر هاکاردیمی که دِوو دارنی! اِبراهیم و پیغمبِرون بَمِردِنه، و اِسا تِ گانی، ”اگه کِسی مِ کِلامِ عَمِل هاکانه، هیچ وَخت مَرگِ نَوینده!“


و اون مووقه که کامل بَییه، تِمومِ اونایی که وه جِم اِطاعت کاندِنهِ وِسه، اَبدی نِجاتِ سرچِشمه بَییه.


پَس، هر کی بَدونه چه کاری دِرِسِ و اونِ نَکِنه، اون وه وِسه گِناه محسوب بونه.


وه ره نزیک بیِّنِ هِمراه، یعنی اون زنده سَنگ که مَردِم اونِ دِم هِدانه، ولی خِدائه پَلی انتخاب بَییه و با ارزشِ،


پَس اِی بِرارون، ویشتر تَقِلّا هاکانین تا شه دعوِت و انتخاب بَیِّنِ ثابت هاکانین، چوون اگه این صفاتِ کار بَیرین هیچ وَخت نَکِفِنِنی.


اگه شِما بِفَهمِسِنی وه صالحِ، شِما دوندِنی اونی که صالح بییَنِ به جا یارنه، وه جِم دِنیا بییَمو.


ای کِچیکِ وَچون نییِلین هیچ کِسی شِما ره گمراه هاکانه. هر کی که صالحِ آدِمِ واری عَمِل هاکانه، صالحِ، هَمون طی که وه صالحِ.


خِش به حال اونایی که شه قواها ره شورنِنه تا این حَقِّ دارِن تا زندگیِ دارِ جِم بَخُرِن و بَتونِن شَهرِ دروازه ها ره دِله بورِن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan