Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 6:29 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

29 اگه کِسی تِ دیمِ یِتا وَرِ چَک بَزو، شه دیمِ اون وَرِم بَردِگاردِن تا بَزِنه. اگه کِسی تِ قَوا ره تِ جِم خواسه بَیره، بییِل تِ جِمه ره هم بَوِره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

29 اگه کسی ته اَتّا طَرِفِ صورِت رِه چَک بَزوهه، اون ور صورِت رِه هِم بَردَگِردِن بزِنه. اگه کسی ته کت رِه خانه، شه پیراهَن رِه هِم حادِه وِره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

29 هرکَسی تی جوُلِ اینوَرِه چَک بَزَه، تی جوُلِ اونوَرم وَگِردان تا بَزِنِه. اَگه کَسی تی قوا ره تی جی خَسِّه هَگیره، بَنی تی پیرَن رِه هَم بَبِره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

29 اگه کَسی تی دیمی یَتِه وَرِه چَک بَزو، شی دیمی هون وَرم دَگِردان تا بَزِنِه. اگه کَسی تی قَوارِه تیجا خوایسِه بَیرِه، بِل تی جِمِه رِه هَم بَوِرِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 6:29
15 Iomraidhean Croise  

بعد عیسیِ دیمِ سَر خیلّیک دَشِندینه و وه ره بَزونه. بعضیا وه ره چَک زوونه و


وِشون وه چِشِ دَوِسِنه و وه جِم پِرسینه: «اِسا غیبِ جِم بار کی تِ ره بَزو؟»


اگه کِسی یه چی تِ جِم خوانه وه ره هاده، و اگه تِ اموالِ به زور بَییته، نَخواه تِ ره پَس هاده.


وَختی عیسی اینِ بااوته، یِتا از مامورون که اونجه اِیست هاکارده بییه، وه دیمِ چَک بَزو و بااوته: «کاهِنِ اَعظِمِ جِوابِ این طی دِنی؟»


وَختی اینِ بااوته، کاهِن اَعظِم، حَنانیا، اونایی که پولُسِ پَلی اِیست هاکارده بینه ره دَستور هِدا تا وه تِکِ سَر بَزِنن.


اِما تا اَلانِم وِشنا و تِشنامی، و فقیرونِ لِواسِ دَپوشیمی. کُتِک بَخوردیمی و آواره‌ بَیمی.


اَصلاً شِمه میون این طی دَعوا مرافه هایی، شه، شِمه وِسه سَر شکستِگیِ. چه نِخوانِنی مَظلومِ آدِمونِ واری بَووین؟ چه حاضر نینی ضَرِر هاکانین؟


چوون که اگه یه نَفِر شِما ره شه نوکِر هاکانه، یا شِما ره بِبلعه یا شِمه جِم سوءاستفاده هاکانه، یا شِما ره شه جِم سَرتر بَدونه، یا شِمه دیمِ چک بَزِنه، تِحَمُّل کاندینی.


چوون شِما اونایی هِمراه که زِندونِ دِله دَینه، همدردی کاردینی و اون مووقه که شِمه مال و مِنالِ غارِت کاردِنه خِشالیِ هِمراه قبول کاردینی، چوون شِما شه دونِسِنی یِتا بهترِ مال و مِنالِ صاحابِنی که تا اَبد موندِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan